#1582126 Надо всё-таки понимать язык с которого переводишь. Всякие фразеологизмы, жаргонные слова и т.д., а то получится что на, условный, английский переведут фразу "Ах ты редиска!" и будут думать что буквально "редиска", а не "не хороший человек" и потеряют смысл.
- Говори. Говори говорю. Говори, кому говорят - говори!?
- Вот ты говоришь - говори-говори. А как я могу говорить, если ты всё говоришь - говори-говори?