NineArata Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Underlie – Выпуск №158
>>EngiCon
Все вопросы к переводчику, чей текст мне предоставили. Я исправлял разные ляпы, где только мог, с этим местом я хуй знает что делать.
В оригинале на этой странице фигурировало слово "people", а какие у нас есть к нему аналогии? "Руководил народом"? Не совсем правильно и звучит как-то слишком по-разговорному. "Руководил лицами"? Тоже как-то не очень.
А менять одни слова на другие это не есть правильно при переводе, потому что это может потом запутать, если вдруг будет написано одно, а дальше продолжишь читать - другое.
Сказать по правде, то мне этот перевод как-то не очень импонирует. Он какой-то деревянный и не совсем точный, с чего у меня жопа горела местами, когда я замечал такое при тайпинге. Но и менять я ничего не буду, потому что меня этот комикс заебал уже по горло. Мне не платят, чтобы я над ним старался сверх определённой меры.
Все вопросы к переводчику, чей текст мне предоставили. Я исправлял разные ляпы, где только мог, с этим местом я хуй знает что делать.
В оригинале на этой странице фигурировало слово "people", а какие у нас есть к нему аналогии? "Руководил народом"? Не совсем правильно и звучит как-то слишком по-разговорному. "Руководил лицами"? Тоже как-то не очень.
А менять одни слова на другие это не есть правильно при переводе, потому что это может потом запутать, если вдруг будет написано одно, а дальше продолжишь читать - другое.
Сказать по правде, то мне этот перевод как-то не очень импонирует. Он какой-то деревянный и не совсем точный, с чего у меня жопа горела местами, когда я замечал такое при тайпинге. Но и менять я ничего не буду, потому что меня этот комикс заебал уже по горло. Мне не платят, чтобы я над ним старался сверх определённой меры.