Napoleon Профиль Публикации Комментарии Подписки

Napoleon =170682785 #1217485
А это разве официальная терминология? Мне казалось, это просто выдумка аффтора.
Napoleon =170696546 #1217382
У чувачка же хардкор, может тут как в Metro: Last Light придётся без меню бегать и дополнительные предметы на ощупь доставать.
Napoleon =170992679 #1215589
Занятно, лично я читаю html как "эйчтиэмэль". Но каждому, думаю, своё.

Кстати, кажется, пошли повторы?
Napoleon =171804885 #1209851
1209283, собственно, хотел сказать то, что уже выразил flou-l — эти границы лет применимы только для американцев, так как выдуманы американцами. В России, очевидно, граница будет иной.
Napoleon =171808216 #1209832
Ухххххх, этот поклон и ехидно поднятый взгляд как раз на кульминации фразы. Я просто не могу, это такой ПАФОС!
Napoleon =171850969 #1209602
Тут хотя бы есть воркование голубя. Уже прогресс.
Napoleon =172046581 #1208347
Очевидно, антигравитационные шипы удерживают их в воздухе. А что, кто-то думал, это просто для красоты?
Napoleon =172051339 #1208309
MRA-aka-CR, а мне казалось, это его мысли.

Как бы то ни было, даже если это фраза из телевизора, она тут удивительно к месту, и все мои рассуждения про shouldn't всё ещё в силе.
Napoleon =172066731 #1208180
MRA-aka-CR,
Мне кажется, что когда Майк говорит "It shouldn't be a surprise anymore", он говорит про себя и про тот факт, что Люси не желает иметь с ним никакого дела.
Быть может, можно сделать эту фразу в переводе более личной? "Никого" звучит слишком отстранённо, словно Майк говорит не о себе.
Тем более, в оригинале Майк говорит "shouldn't", то есть суть фразы не в том, что это уже не сюрприз, а в том, что оно не ~должно~ уже быть сюрпризом. То есть Майка это таки удивило, и теперь он думает, что на самом деле он не должен был так удивляться.

Итого, как насчёт "Это уже не должно удивлять" или "Разве может это быть сюрпризом?" и прочих вариаций? К моему стыду, благозвучные варианты в голову не лезут.
Napoleon =172151898 #1207595
Мда, каламбур тяжёлый. Не могу придумать достойного перевода, поэтому пока просто понаблюдаю. Фпринцопе, текущий перевод на достаточном уровне.

(Кстати, нёрд в русском языке обычно передаётся через слово "задрот", но если вы считаете, что лучше оставить транслитерацию, то да будет так.)