Mara-Jade Профиль Публикации Комментарии Подписки

Mara-Jade =213400848 #819686
lilmeeer, вам спасибо, что читаете) Комикс прям крутецкий!
Mara-Jade =213405979 #819642
Roko, ага) Периодически будет всплывать. Но не прям в каждом стрипе.
Mara-Jade =213430730 #819433
По части этих роторов я просила помощи у сестры, которая несколько лучше знает английский язык. Дескать, стоит ли оставлять так? По сути, в русском языке есть слово роторы и оно употребляется, но я уже ловилась несколько раз на данной почве, оставляя оригинальное слово используемое у нас, но меня тыкали носом в существующий аналог. Во избежание повторения ситуации обратилась за помощью и решила доверится предложенной версии.
А вышло ровно наоборот, хех.

Вообще, я уже подумываю, конкретно на этот комикс, найти какого-то мужика-консультанта. А то я, конечно, технолог по профессии, но на производстве, где нет этих вот роторов и винтов, а есть рамы, импоста, стекла,саморезы и анкера.
Mara-Jade =213432055 #819423
SVlad, конфликт версий)
Mara-Jade =213510392 #818916
687it9, скоро закончатся страницы, нарисованные маркерами и отсканенные, а не сразу сделанные на компе, что значит, что закончится мое мучение с восстановлением фона, а тогда и перевод пойдет быстрее)
Mara-Jade =213770746 #817489
Спасибо за помощь товарищу Serp-and-Molot. ^_^
Mara-Jade =214046179 #815701
Как это великолепно. Какой мужчина. Но куда круче перевод. Читаю страницы Dusker'a понимаешь, куда нужно стремится и какое же ты сам днище.
/сидит и пускает слюни на страницу/
Mara-Jade =214046898 #815698
Мечты психованной тетки прям сбылись.
Mara-Jade =214128819 #815187
JackVoRobei, ага, это потому что я на той странице забыла убрать пару лишних слов -____- А до фтошопа добраться смогла только сегодня. Уже страничка опубликована)
Mara-Jade =214393767 #813689
Если посмотрите на страницы оригинала, любую страницу, то увидите, что заглавные буквы, если и есть, то только в начале первой строки в бабле и то не всегда. Имена собственные, имена персонажей, названия, первые буквы в словах в начале предложения и т.д. автором игнорируются.

По поводу перевода названия городов. Вообще, имена я не перевожу, ибо это имена (тот же Бобл и Брисл можно было бы перевести в легкую). С названиями немножко другая ситуация. Но в данном конкретном случае, когда делался перевод названия города Орио, такое решение казалось логичным. После того, как я дошла до названия города Абернати (вот этот новый чувак), это решение уже не кажется таким же хорошим, хотя название его города без перевода мало кто поймет, так как я сама не выкупила, ибо это очень устаревшее название этой самой жемчужины. Спасибо Стейси, которая откопала его. Сидели тупили с ней над ним.
Для простого читателя даже отсутствие перевода имен Бобл и Брисл уже не дает той окраски, что должна, а комментарий, где перевод объяснялся мало кто помнит.

В общем, у меня в планах пройтись по всему комиксу с самой первой страницы, поправить многие неточности перевода, звуков, названий (скорее всего поменяю на оригинальные без перевода) и буду писать краткое содержание уже произошедшего в комиксе к конце каждой главы, во избежание вопросов: "Что здесь происходит?"
И надо сделать страницу с персонажами -____- Во всех комиксах.