MRA-aka-CR Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ The Count Mickey Dragul – Выпуск №151
И коснется графа ДракулЫ - родительный падеж, коснется кого/чего. Дракулу - винительный, вижу кого/что
Я как про то, что текста такого нет в песне. То, что песни нет в фильме... не помню. Мб она в титрах была, потому что она знакомая. Возможно, конечно, что автор пошутила, хотя не понимаю, в чем прикол тогда))))
Объяснить можно парой фраз.
1) Поливанов - человек был странный.
2) Потому что он человек был странный - он многие вещи транслитерировал от балды. То есть ИМХО (!!!) неправильно. И хз, почему его систему взяли за официальную. Мб. других просто не было, не помню щас.
Потому что ну хз например суши - ну пусть в японском это куда ближе звучит как "суЩи". Но не "суси" же теперь. Хотя бы потому, что в оригинале 2 разных согласных звука, а Поливанов взял и сделал 2 одинаковых.
Еще более неадекватно выглядят примеры типа "сенпай": в японском есть слог "н". Слога "м" нет. В русском есть оба этих консонанта, так почему Поливанов утверждает, что правильно будет "сеМпай"?
и там оч много такого. Потому в основном мы предпочитаем систему Хэпбёрна, оригинально английскую. А ее уже по общепринятым правилам пишем русскими букоффами)))
1) Поливанов - человек был странный.
2) Потому что он человек был странный - он многие вещи транслитерировал от балды. То есть ИМХО (!!!) неправильно. И хз, почему его систему взяли за официальную. Мб. других просто не было, не помню щас.
Потому что ну хз например суши - ну пусть в японском это куда ближе звучит как "суЩи". Но не "суси" же теперь. Хотя бы потому, что в оригинале 2 разных согласных звука, а Поливанов взял и сделал 2 одинаковых.
Еще более неадекватно выглядят примеры типа "сенпай": в японском есть слог "н". Слога "м" нет. В русском есть оба этих консонанта, так почему Поливанов утверждает, что правильно будет "сеМпай"?
и там оч много такого. Потому в основном мы предпочитаем систему Хэпбёрна, оригинально английскую. А ее уже по общепринятым правилам пишем русскими букоффами)))
Мне все же интересно, это просто неточность перевода или намеренная цензура?) Потому что в оригинале - не про свеееет...))))))))
Hum, мне вот тут почему-то еще кажется (инфа 100%)))), что Хумона слегка путанула с текстом, в том плане что, вечный незабвенный гимн Диснея - "When YOU WISH UPON a star" из Пиноккио
http://www.elyrics.net/read/d/disney-lyrics/when-you-wish-upon-a-star-lyrics.html
Ей сопровождаются и заставка Дисней-фильмов и сами представления в Лэнде, особенно под феереверки. Да и в Shooting Star из Геркулеса НЕТ прямого текста When YOU see a shooting star...
PS майки спутаны, текст не тот... автору надо поспать :3
http://www.elyrics.net/read/d/disney-lyrics/when-you-wish-upon-a-star-lyrics.html
Ей сопровождаются и заставка Дисней-фильмов и сами представления в Лэнде, особенно под феереверки. Да и в Shooting Star из Геркулеса НЕТ прямого текста When YOU see a shooting star...
PS майки спутаны, текст не тот... автору надо поспать :3