Leonrey Профиль Публикации Комментарии Подписки

Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 149. КАКОЙ СЕГОДНЯ ДЕНЬ?!

«Borrgrund» со шведского приблизительно можно перевести как «место бурения» (если кто-то владеет этим языком — пожалуйста, поправьте меня, если я ошибаюсь). 

Небольшая спонтанная справка про Прихоть Гримдаля от автора: это место названо так в честь своего основателя, возглавившего экспедицию в необжитые дварфами ранее земли вопреки мнению старейшин. Отношения между дварфами из ПГ и из остальных королевств в конце концов устоялись и выровнялись за несколько веков, но выходцы из Прихоти Гримдаля всё равно выделяются среди прочих дварфов: в частности, своей любовью к постоянному ношению тяжёлых доспехов, связанной, с одной стороны, с постоянными нападениями гоблинов, а с другой — с большим количеством щебня в окрестностях поселения.

Вывеска в 52 выпуске отредактирована, чтобы соответствовать той, которую видно в первом фрейме. 

Также я немного обновил карту в предыдущем выпуске (и в дополнительных материалах), исправив один топоним, а другие сделав чуть более читаемыми.

Хочу отметить, что следующий выпуск, скорее всего, будет внесюжетным (реклама плюшевой куклы Торвальда, которую можно заказать на Makeship в течение ограниченного времени), и потому будет добавлен сразу в «Дополнительные материалы».

15 комментариев =42146599 Рейтинг: R Оригинал
Хроники Поч'Тала [The Pos'Thal Chronicles] → 7. Выпускной

UPD: перевод выпуска скорректирован в соответствии с выпуском 12.

Сценарий: Malcolm «CME_T» Thulin
Рисунок: Nicolás R. Giacondino

2 комментария =42572654 Рейтинг: PG-13 Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 148. Дайте ГМу немного расслабиться

Перевод этого выпуска занял неожиданно много времени.

Если кто-нибудь хочет порассматривать карту из первого фрейма — она выложена отдельно с чуть бо́льшим разрешением в «Дополнительные материалы» к комиксу.

В третьем фрейме Грогна показывает жест «редкий» (rare), а в четвёртом — «делать» (make) из американского жестового языка.

10 комментариев =42745455 Рейтинг: R Оригинал
Хроники Поч'Тала [The Pos'Thal Chronicles] → 6. Перчатки

Сценарий: Malcolm «CME_T» Thulin
Рисунок: Nicolás R. Giacondino

Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 147. Ча-а-а-а-ай

14 комментариев =43350254 Рейтинг: R Оригинал
Хроники Поч'Тала [The Pos'Thal Chronicles] → 5. Пьяный «мастер»

Кстати, этого полуорка читатели The Weekly Roll уже встречали.

Сценарий: Malcolm «CME_T» Thulin
Рисунок: Nicolás R. Giacondino


4 комментария =43782254 Рейтинг: PG-13 Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 146. Ведро «Б»
В переводе очевидным образом потерялась очередная аллитерация (Bucket Baron) и на этот раз, в отличие от «Войска Ведра», просто так её на место не вернуть. Возможным вариантом был бы титул «виконта» (или, скорее, «вицграфа» — см. далее), но он не настолько звучен, а также стоит в иерархии на одну ступень выше «барона» и вводить его сейчас значит напрямую искажать информацию в переводе. 

Вольный барон — т.е. освобождённый от уплаты налогов и прочих обязанностей аристократии, но при этом не относящийся напрямую к местному «высшему свету». Более характерно для Священной Римской империи и наследовавших ей немецкоязычных стран, где существовал отдельный титул «фрайгерр» (Freiherr, дословно «вольный господин»), приблизительно равнозначный «барону» в иерархии: выше «рыцаря» (Ritter), но ниже «графа» (Graf).

«Тегельштайн» (Tegelstein) можно перевести с немецкого и ряда других близкородственных ему языков, таких, как шведский и датский, как «кирпич»: tegel — «кирпич, отделочный камень», stein — «камень, скала».

Как автор отметил в ответ на вопрос в комментариях на reddit, где-то за кадром осталось пренебрежение короля к рыцарским титулам, полученным через священные ордены (как у Ведера), а не от короля.

28 комментариев =43955054 Рейтинг: R Оригинал
Хроники Поч'Тала [The Pos'Thal Chronicles] → 4. Ловкость

«Провалил проверку ловкости, прошёл проверку силы».

Сценарий: Malcolm «CME_T» Thulin
Рисунок: Nicolás R. Giacondino

4 комментария =44387055 Рейтинг: PG-13 Оригинал
Еженедельный бросок [The Weekly Roll] → 145. Мы вернулись, детка

Итак, комикс The Weekly Roll действительно возвращается к регулярной публикации и на ближайшее время станет по-настоящему еженедельным — подробнее об этом может рассказать уже знакомый читателям гриб, перевод обращения которого уже добавлен в дополнительные материалы.

Ну а для тех, кому лень переходить по ссылке, могу просто отметить, что автор принял решение сделать комиксы своей основной работой, в связи с чем предлагает всем желающим подписаться на его Patreon, а также анонсирует больше мерча по TWR (в частности, плюшевого Торвальда на Makeship уже весной) и намекает на ещё какие-то комикс-проекты (без подробностей).

Переводы «Еженедельного Броска», как и было заявлено мной ранее, будут выкладываться по вторникам, а переводы спин-оффа «Хроники Поч'Тала» — по четвергам.

15 комментариев =44559854 Рейтинг: R Оригинал
Хроники Поч'Тала [The Pos'Thal Chronicles] → 3. Прорыв осады

Отличные новости, народ! Слизь снова потекла... Простите, старые привычки.

Так вот. «Хроники Поч'Тала» станут самостоятельной серией и будут публиковаться на WebToon отдельно от основного комикса. В дальнейшем я также вынесу их перевод в самостоятельную публикацию на «Авторском Комиксе», но, поскольку для корректного отображения в каталоге, «Прямом эфире» и блоке «Последние обновления» требуется, чтобы у комикса было как минимум 20 выпусков (а у «Хроник» их пока всего три) — до того момента я продолжу выкладывать переводы этого спин-оффа здесь, в дополнительных материалах к «Еженедельному броску» (ориентировочно — еженедельно по четвергам). В дальнейшем можно будет их перенести в отдельный комикс.

Ну а «Еженедельный бросок» действительно должен вернуться на этой неделе и, по крайней мере на первое время, снова будет выходить раз в неделю. Переводы, как и планировалось ранее, будут публиковаться по вторникам, первый перевод после паузы — 27.02.2024.

Сценарий: Malcolm «CME_T» Thulin
Рисунок: Nicolás R. Giacondino