Keshi Профиль Публикации Комментарии Подписки

Keshi =327118532 #67295
Minor earth, major sky
Keshi =327120307 #67292
Спасибо за море арта в голосовалке!
Keshi =327164845 #66992
Что ж это Кощей сам свой секрет выдал?
Keshi =327604594 #65320
Mornare, это самое сложное в деле переводчика. Сначала нужно понять, какое из значений автор вкладывал в слово, а потом найти слово в русском языке, которое лучше всего подходит (по множеству факторов).
Мне просто кажется, Эшли имела в виду, что угри именно любопытные - т.к. кучкуются вокруг пимариков. Кстати, как я понимаю, в трудных ситуациях можно у неё самой спросить =)
Keshi =327636041 #65277
Мне тоже "причудливые" как-то режут слух, впрочем как и "мучительные". Может всё таки другие значения слов "curious" и "wicked" лучше подходят? Давайте обсудим что ли...
Keshi =327731567 #64857
Меня тут не было неделю, выражаю своё почтение Mornare и благодарю за продолжение перевода.
И как завещал тов. Карлсон "Спокойствие, только спокойствие".
Keshi =327923293 #64038
Бррр, что-то я совсем запутался, придётся пролистать комикс с начала
Keshi =328535688 #61738
Надеюсь всё же, что Даскер выпьет десяток пузырьков пустырника и вернётся...
Если же нет, то пусть комикс нам переводят анонимные ценители языка, которые затеяли этот сыр-бор. Но что-то мне подсказывает, что они умеют только п****ть в комментах.
Keshi =328626066 #61422
Гм, слева как-то к месту вылезла реклама курсов английского языка... Это заговор =)
Keshi =328682181 #61239
Если некий анонимный мужеложец, имея возможность читать комикс в оригинале (он же нашёл "ошибки перевода"!), продолжает есть кактус и громко возмущаться его колючками, то виноват ли в этом переводчик?
PS: то, что не переведено о том, что рукавицы были именно вязанные, конечно в корне извращает смысл произведения. Даёшь дословный перевод промтом.
Отредактировано «Keshi» 29.06.2014 22:58:10