InkHaven Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ И Жив и Мертв [Living When Dead] – Выпуск №85

Wladlena (#568057) Иремоф не говорил о мгновенном действии препарата http://acomics.ru/~Living-When-Dead/82 (на воскрешение мыши понадобилось примерно столько же времени, сколько она была мертва), и говорил о распространении препарата без тока крови http://acomics.ru/~Living-When-Dead/79 (нужно вколоть в несколько мест, раз нет тока крови)
Ну ребят, ну чем вы читаете, ну : с
Ну ребят, ну чем вы читаете, ну : с

zxczaq (#567410), не, я быстро понял, что удалять и редактировать плохие комментарии - скользкая дорожка, потому что дает повод для срача "НУ И ГДЕ ВАША СВАБОДА СЛОВА?!!!11!!", что ведет к еще большему нервотрепу (а я и без того нервный). Так что все комментарии остаются в том виде и в количестве, в котором его оставляют комментаторы, и, следовательно, остаются на их совести, а не на моей.
А еще я очень любопытный. Позвольте поинтересоваться, что значит "тоже"?
А еще я очень любопытный. Позвольте поинтересоваться, что значит "тоже"?

Aleksa (#565710) вообще, мне было очень трудно определиться с переводом названия, потому что дословно это бессмысленно оставлять - "Живу, когда как умер". Были еще варианты "Жив, хотя мертв", "Жив, будучи мертвым" и "Жив, но немного мертв", но после мозгования выиграл именно вариант "И жив, и мертв" как самый емкий и запоминающийся.
(не знаю, зачем все это рассказываю. Наверно мне немного одиноко)
(не знаю, зачем все это рассказываю. Наверно мне немного одиноко)