Да, "tomorrow is another day" классически переводится как "завтра будет новый день":
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B0%D0%B2%D1%82%D1%80%D0%B0_%D0%B1%D1%83%D0%B4%D0%B5%D1%82_%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D1%8C
Manaris, можно попробовать заменить "выживать на объедках" на "доедать за другими", ведь дух жалуется не на качество или количество пищи, что приходит в голову при слове объедки, а на то, что ест остатки.