Iksion Профиль Публикации Комментарии Подписки

Чёрный Кузнец [BlackSmith] → Книга 4, Эпизод 21: Без плавания. Часть 5
Заметка Автора: Эта часть корабля на самом деле называется кубриком, но я буду называть её какпитом, чего и вам желаю.
  
Примечание переводчика: Если кто забыл, раньше Зоа хихикала над "poop deck" (полуют, корма). В этот раз она переделала это название в "pee deck". Высокоинтеллектуальной шутке высокоинтеллектуальная адаптация!
Кстати, Boredman в своей заметке что-то напутал. "Forecastle" (бак, кубрик) обычно находится на носу корабля, но персонажи находятся явно на корме. Впрочем, в кораблестроении я мало понимаю.
  
Ссылки Автора:
https://www.patreon.com/boredman/
https://www.instagram.com/tboredman/
https://www.facebook.com/theboredman/
https://boredman.deviantart.com/
https://tboredman.tumblr.com/

Группа ВК переводчика


Чёрный Кузнец [BlackSmith] → Книга 4, Эпизод 21: Без плавания. Часть 4

Чёрный Кузнец [BlackSmith] → Книга 4, Эпизод 21: Без плавания. Часть 3

Чёрный Кузнец [BlackSmith] → Книга 4, Эпизод 21: Без плавания. Часть 2

Чёрный Кузнец [BlackSmith] → Книга 4, Эпизод 21: Без плавания. Часть 1

Валашская библиотека → Глава. 6 - Страница 322

Привет, я нашёл перевод Fair-y-Tail в одной старой папке — похоже, он полностью переведён, включая даже текущую главу. Не знаю, насколько он старый, потому что я даже не помню, когда его делал.

Хотя должен вас предупредить — в этом комиксе гораздо больше откровенного контента, чем в остальных моих работах.
Вот ссылка: https://acomics.ru/~Fair-y-Tail


1 комментарий =635839 Рейтинг: R
Валашская библиотека → Глава. 6 - Страница 321

3 комментария =725151 Рейтинг: R
Cummoner → Выпуск №1002
5baddb9881de96338a4796f6332d69ed.png Totempole: Я всегда в шоке, когда подобное происходит в общественном транспорте. 
Сейчас это хотя бы приватная телега!