Hikaru Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Ромашковый переулок, 9 [9 Chickweed Lane] – Выпуск №131: 2001/01/17

Впервые слышу чтобы употребляли слово "ларец" Пандоры. Во всех мифах, во всех статьях встречала всегда только "Ящик Пандоры".
Специально даже прошлась по словарям с фразеологизмами - везде ящик. Может, ларец почерпнули из какого-нибудь неправильного перевода у переводчика, который не знал фразеологизма и напереводил как ему лично понравилось?
Хотя идея использовать словосочетания "ларец предложений" и "почтовый ларец" звучит интригующе *рукалицо*
Специально даже прошлась по словарям с фразеологизмами - везде ящик. Может, ларец почерпнули из какого-нибудь неправильного перевода у переводчика, который не знал фразеологизма и напереводил как ему лично понравилось?
Хотя идея использовать словосочетания "ларец предложений" и "почтовый ларец" звучит интригующе *рукалицо*
Отредактировано «Hikaru» 31.03.2015 03:22:12
↓ Пески Богов – Выпуск №2
↓ Фаркаш – Выпуск №10

На счет происхождения названия "птичье молочко" - была такая поговорка о человеке у которого ВСЁ есть: "Для счастья ему не хватает только птичьего молока" - то есть не существующей в природе вещи. И поэтому Ведель так и назвал свой продукт. Ну во всяком случае так это объясняет производитель этих конфет)