Grimm15 Профиль Публикации Комментарии Подписки

Лакадейзи (Lackadaisy) → Глава 3.9. Спагетти

Прим. пер.: Сегодня, 24 мая 2024 года, выходит анимационная короткометражка по Лакадейзи «Ingenue». Она появится ночью в моём переводе (субтитры) на моём канале https://youtube.com/@rudnitskaia . Если вам нравится мой перевод комикса, пожалуйста, поддержите меня и посмотрите её тоже, поставьте лайк и напишите комментарий — я буду очень рада. <3

3 комментария =15576137 Рейтинг: PG-13 Оригинал
Лакадейзи (Lackadaisy) → Глава 3.6. Квантовая теория

Историческая справка: Компания «Феймос-Барр» (Famous-Barr) — держатель ряда крупных универмагов в Сент-Луисе на протяжении большей части XX века. Её штаб-квартира и основной универмаг располагались в богато украшенном здании Железнодорожной биржи (Railway Exchange Building) — настоящей архитектурно-исторической жемчужине в центре города. С 2006 года компания «Феймос-Барр» прекратила своё существование.

Прим. пер.: В слове «сейчас» нет опечатки. Виктор — словак, и в оригинальном произведении у него присутствует специфическое произношение некоторых слов.

Лакадейзи (Lackadaisy) → Глава 3.5. Квантовая теория

Историческая справка: В 1917 году Альберт Эйнштейн опубликовал статью под названием «К квантовой теории излучения» (Zur Quantentheorie der Strahlung), ставшей во многом основной для развития лазерной физики. В данной работе, помимо прочего, был описан процесс вынужденного (индуцированного) излучения. Рокки, по всей видимости, довелось прочесть эту статью, но истолковал он её в корне неверно.

1 комментарий =16785736 Рейтинг: PG-13 Оригинал
Лакадейзи (Lackadaisy) → Глава 3.4. Формалин
Историческая справка: Жидкости для бальзамирования часто использовались для изготовления бутлегерского спиртного во времена «Сухого закона» из-за содержания в них этанола и, к несчастью, метанола. Достаточно предприимчивые и беспринципные «зельевары», имеющие доступ к таким ингредиентам, могли с их помощью как по волшебству превратить дюжину бутылок виски в две дюжины. Не стоит и говорить, что случайные отравления такими «эликсирами» были нередким явлением для того времени.

Прим. переводчика: Вначале я думала сыграть на противопоставлении «бальзамирования» и «бальзамов» в репликах Митци и Рокки, но решила всё же пойти через шутку про «проспиртовывать людей», учитывая, что персонажи всю часть танцуют вокруг темы мертвецов и процессов с ними связанных. Впрочем, если вы, наши дорогие читатели, решите, что с бальзамами может быть интереснее, я покручу перевод этой странички ещё. ;3
1 комментарий =17044936 Рейтинг: PG-13 Оригинал
Искатели Города Дорог → Выпуск №119

2 комментария =17281583 Рейтинг: PG