Foust-TesLa Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Living with HipsterGirl & GamerGirl – Выпуск №1189: LWHAG - Страница 54
есть вопросы к переводу центрального черного бабла на последнем тайле
там во первых скипнуто "убери СЕБЕ в пижаму" а во вторых вопросы к вордингу второго абзаца - "ввести" выбивается из контекста
(ИМХО, мопед не мой)
там во первых скипнуто "убери СЕБЕ в пижаму" а во вторых вопросы к вордингу второго абзаца - "ввести" выбивается из контекста
(ИМХО, мопед не мой)
Отредактировано «Foust-TesLa» 09.01.2026 00:12:13
Не знаю и сейчас уже не найду, где-то видел что мелкая называла лису "Лули"
то ли шрифт такой, то ли опечатка, то ли задумка т.к. мелкая могла кочевряжется)
то ли шрифт такой, то ли опечатка, то ли задумка т.к. мелкая могла кочевряжется)
Аффтар малацца :З
Очень годно написанная славянская нечисть - в один момент хорошая помогает, а в другой на нервы капает целенаправленно, чтобы побесить
Пеши исчо)
Очень годно написанная славянская нечисть - в один момент хорошая помогает, а в другой на нервы капает целенаправленно, чтобы побесить
Пеши исчо)
↓ ВОЛЧОК – Выпуск №485
Поздравляем с дебютом
Мрачненько вышло, тяжело прям, местами мерзко
Это я не про качество или сюжет - это про эмоции, которые комикс вызывает
Мало какое произведение может вызвать вот эти ощущения "притягательной отвратительности"
С таким талантом прямая дорога в драматурги (имхо)
Удачи вам с этим, пишите/рисуйте ещё, с удовольствием будем рады
Короче
аффтар пеши исчо !:З
Мрачненько вышло, тяжело прям, местами мерзко
Это я не про качество или сюжет - это про эмоции, которые комикс вызывает
Мало какое произведение может вызвать вот эти ощущения "притягательной отвратительности"
С таким талантом прямая дорога в драматурги (имхо)
Удачи вам с этим, пишите/рисуйте ещё, с удовольствием будем рады
Короче
аффтар пеши исчо !:З
Тов. Переводчик
влезу со своим нафиг не нужным "вя":
№1 - второй фрейм, вторая реплика, "о деле о потрошителе" звучит коряво и не ложится в язык, "про дело о потрошителе" более благозвучно, имхо
№2 - третий фрейм, третья реплика, "без присмотрИ" выглядет очепяткой, вроде как там должно быть "без присмотра"
PS
Да, тапками можно кидаться, мы тут ток читаем, а за перевод збазиба :З
влезу со своим нафиг не нужным "вя":
№1 - второй фрейм, вторая реплика, "о деле о потрошителе" звучит коряво и не ложится в язык, "про дело о потрошителе" более благозвучно, имхо
№2 - третий фрейм, третья реплика, "без присмотрИ" выглядет очепяткой, вроде как там должно быть "без присмотра"
PS
Да, тапками можно кидаться, мы тут ток читаем, а за перевод збазиба :З
Аффтар а можно пояснялку? что происходит на втором фрейме? или третьем? ну там где мясцо видно. А то не очень понятно что произошло
(но кросево и эпишно :З)
(но кросево и эпишно :З)