Dremlin Профиль Публикации Комментарии Подписки
↓ Three in a Tree – Выпуск №94: Subtle Pressure
irvitzer, мне кажется, тут не в акценте дело. В английском again в любом случае идёт в конец предложения, так что тут не акцент, а смысл играют роль.
"Ты снова не предашь меня" == "Когда-то ты меня уже не предал и я надеюсь, что ты снова не предашь меня".
"Ты не предашь меня снова" == "Когда-то ты меня уже предал, но я надеюсь что ты не предашь меня снова".
"Ты снова не предашь меня" == "Когда-то ты меня уже не предал и я надеюсь, что ты снова не предашь меня".
"Ты не предашь меня снова" == "Когда-то ты меня уже предал, но я надеюсь что ты не предашь меня снова".
↓ BИТОК – Выпуск №518