Если "микроволновка" может быть существительным и глаголом, почему бы не "PS4"?
П.П.: Шутка про то, что в английском некоторые существительные и глаголы с общим значением могут не отличаться никак. "a microwave" как существительное значит "микроволновка", а "to microwave" как глагол значит "разогреть в микроволновке". (а также упоминание принадлежности, например, "microwave door" - "дверь микроволновки", но это не упоминается)