KillAllHumans
23.06.2009, 23:22
эм...к слову в англиском языке не Артема, ни Артемия, вообще нет как такового, это славянское имя.
QUOTE(KillAllHumans @ Jun 23 2009, 23:22)
эм...к слову в англиском языке не Артема, ни Артемия, вообще нет как такового, это славянское имя.
Fail. Греческое.
QUOTE(KillAllHumans @ Jun 23 2009, 23:22)
эм...к слову в англиском языке не Артема, ни Артемия, вообще нет как такового, это славянское имя.
Пфф.
Там же
KillAllHumans
24.06.2009, 00:00
QUOTE(Kaita @ Jun 23 2009, 23:30)
я про использование, а не про то, из какого языка произошло.
QUOTE(KillAllHumans @ Jun 24 2009, 00:00)
я про использование, а не про то, из какого языка произошло.
Теперь еще и epic fail.
KillAllHumans
24.06.2009, 22:36
QUOTE(KillAllHumans @ Jun 24 2009, 00:00)
я про использование, а не про то, из какого языка произошло.
пруф, тут вам не имейджборда)
QUOTE(KillAllHumans @ Jun 24 2009, 22:36)
пруф, тут вам не имейджборда)
И вы таки уве'ены, что данное имя используется только таки у ваших этих славян?))
Ладно, это уже тонкости) Главное, что Арт - не Артем, да.
Viperys
27.06.2009, 03:13
Отлично, просто замечательно!
Давно читаю этот комикс и слежу за его выпусками.
Рад, что теперь можно будет и неанглоговорящим друзьям его показать.
=)
Zvervnutri
07.07.2009, 14:23
Art-Arthur! Читайте сайт автора!
Имя чисто Английское (Точнее Кельтское) И не надо клепать людям мозги!
Natyanka_Alira
08.07.2009, 09:52
Спасибо за перевод! Прочитала все на сайте, ушла читать оригинал. Пока осилила половину! Но, блин! как круто!
Хе-хе.
Приятный предмет для чтения.
Жаль,что его тут забросили.
Belfigor
17.08.2009, 20:07
Хочу продолжить перевод. Для этого вышестоящие инстанции запросили согласие первого переводчика. Кроме пм на форуме других средств связи с ним я не нашел. Кто-нибудь знает как с ним можно связаться?
Чтож, после того как я предпринял все зависящие от меня меры для связи со Strangerom (написал в пм и в его дневник), у меня вознилка гнусная мысль, о том что фактически людям не принципиально читают они комикс стрип за стрипом тыкая на кнопочку на сайте, или же читают они эти стрипы выложенные в сообщениях один за другим и тем более им не принципиально кто их переводил. А поскольку истинный творческий порыв зачастую бывает краток то ждать пока он ответит позволить я себе не могу.
Так что я буду тут по мере перевода выкладывать то что сделал. Ну а когда объявится Stranger, либо он даст мне оффициальное разрешение для перевода и я перенесу их куда надо, либо он его не даст и перенесет их сам
Смеренно заявляю что с грамматикой у меня очень плохо, так что при обнаружении различного рода ошибок прошу подправить
Belfigor
18.08.2009, 10:48
Немного о персонажах:
АртАрт - художник мультипликатор. В данный момент он работает на Wiquid Design. Ездит на ретивом скутере, увлекается комиксами, компьютерными играми, мультиками и легко поддается приступам истерики в тех случаях, когда происходит что-то неожиданное, непредвиденное.
КэтКэтлин Ванс. Фотограф работающий в студии специализирующийся на портретах и тех самых, и перекидных календарях которые рассылаются фирмами своим клиентам, в конце года как подарок. Больше всего мечтает выбраться в мир и сделать несколько снимков уровня National Geographic.
ПипПип ЭмСиГрау. Студенческий друг Арта. Живет куплепродажей различных вещей через онлайн аукционы, но все деньги которые остаются после ежемесячной платы за проживание, пип тратит на комиксы - его самое любимое увлечение (фикс). Как результат - у него постоянно почти нет денег.
Скарлет Метит в учёные, но больше походит на "городского тарзана". Чокнутая, не склонна одеваться, но тем не менее совершенно безопасна для окружающих. Арт, Кэт и Пип позволяют ей жить у себя на чердаке.
Джек и ЖителиЖители - существа из мрачной Европейской страны Пипинграда, живущие в тени. В большинстве своем они около 30 сантиметров ростом, жуткие на вид создания и в больших количествах способны создать множество проблем. Но они не злые, просто наивные. Особенно когда попадают под дурное влияние ... таких как Джек. Джек дефектен. На самом деле его улыбка не является следствием подверженности маниакальному психозу, это просто такая трещина. Он злой, он безумный и хочет править миром. Такие вот личные качества отдельных индивидумов и создают Жителям такую плохую репутацию.
С переводом (текстовым) могу помочь, если надо, напиши в личку - скину переводы каких скажешь стрипов
Belfigor
18.08.2009, 14:50
QUOTE(StSerg @ Aug 18 2009, 14:34)
С переводом (текстовым) могу помочь, если надо, напиши в личку - скину переводы каких скажешь стрипов
Да с переводами вроде пока проблем нету, другое дело если есть какое-то "альтернативное" понимание орегинальных текстов и оно отличается от того что уже переведено то лучше его сразу же написать тут
.
переведено уже почти 70 стрипов, они будут публиковаться тут каждый день по 2 штуки.
А кстати был бы благодарен если бы ты проверил перевод описаний персонажей
Sequential Art Character Info
People have been asking for a bit more info about the cast of SA. Here's a few snippets:
Art
Art is an illustrator and cartoonist. He currently works for Wiquid Design. Rides a temperamental scooter, enjoys comics, computer games, cartoons and is prone to hysterics when the unexpected happens.
Kat
Kathleen Vance. A photographer that works at a studio specialising in portraits and those really boring calenders businesses give to their clients at the end of each year. Chief ambition is to get out and shoot some National Geographic quality stuff.
Pip
Pip McGraw, college-buddy of Art. Makes a living buying and selling stuff via online auctions, but what doesn't get spent on the monthly rent, Pip blows on comics: his obsession. As a result, he's perpetually short of petty cash.
Scarlet.
Claims to be a scientist, but appears to be more of an 'urban tarzan'. Utterly loopy, averse to clothing but otherwise harmless, Art, Kat and Pip allow her to stay in the loft of their house.
Jack and The Denizens
The Denizens are creatures of shadow from the dark European country Pipingrad. They're generally 1 foot in height, very creepy, and in large numbers they can cause a substantial amount of trouble, but they're not evil, just easily misled. Especially when exposed to a malevolent influence.....like Jack.
Jack is broken. That's not a manic grin across his face, it's a crack. He's insane, evil and wants to rule the world. It's his corrupting influence that has given the other Denizens such a bad reputation.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
У Кэт имеются в виду не рекламные календарики, а большие перекидные календари (на стенку вешать), которые рассылаются фирмами своим клиентам, в конце года как подарок.
Про Скарлет, "городской тарзан" не встречался с таким термином, может лучше не тарзан, а дикарь ?
Жители (мне нравится такое название, хотя как будет правильно хз
) - создания тени (будь отни созданиями тьмы все были-бы как Джек
) ... Но они не злые, просто наивные. Особенно когда попадают под дурное влияние ... таких как Джек.
Скинь пожалуста ссылку на оригинал, откуда эти описания взял.
Swamp Dog
18.08.2009, 23:54
"Тарзан городских джунглей"
NIKENIT
19.08.2009, 06:38
Мне кажется что там должно быть Нажмите "Play" на кассете а не на пленке. при чем тут пленка?
На магнитофоне, вы что ребята никогда игрушки с касетника не запускали ???
в фразе "в мой огород по поводу моего возраста" лучше как-то бы избавиться от тавтологии
High-school - это старшие классы с 9 по 12, у нас это все называется "средняя школа", поэтому можно просто писать "школа" и не заморочиватся
Фраза Арта "кто-то наезжает на мой возраст ?", но это imho
Belfigor
19.08.2009, 17:52
Исправил, проверяйте
Olag Gruver
21.08.2009, 07:05
вот мне всегда нравились "правильные" переводы
Bitch = Дрянь. =)
Swamp Dog
21.08.2009, 09:12
Olag Gruver Но буквальный смысл-то именно "сука"
Belfigor
21.08.2009, 10:36
По факту я просто находился в неведении по поводу примут ли за правильный перевод какие-то меры и поэтому пришлось перевести коряво, позже подправлю
P.S. Исправился
А мне "Дрянь" больше понравилось чем "Сука"
Да уж Кэт с Хилари друг друга терпеть не могут, так что "дрянь" слишком мягкий перевод
Ух блин сюжет. Сильнее всяких там лостов и героев. Интересно что же будет дальше.
Olaf Gruver
22.08.2009, 10:12
Swanmp Dog я английский неплохо знаю, тем более , постоянно общаюсь с американцами по микрофону =), я там таких крылатых выражений наслышанлся.... вобщем можешь не уточнять =)
"Раздуй"? "Внатуре"? Этим героям не идут такие речи)
"Прикинь", "представляешь" = "раздуй", но звучит куда лучше. "Правда" вместо "внатуре" тоже куда глаже. Тем более смайлик можно было и не ставить)
Пардон, если что.
2Anubis
Ага, а война это плохо, некрасивых женщин быть не должно и вообще, кто придумал что бутерброд падает маслом вниз? Это не эстетично!
Даже если ты думаешь иначе - совсем не обязательно, что ты прав.
Если смайлика не было в оригинале - ставить его как-то неправильно.
"Раздуй" - слишком сленгово, лучше действительно заменить на что-то более употребляемое.
Natyanka_Alira
23.08.2009, 11:11
Поддерживаю Anubis'a. Я, признаться, вообще не поняла, что это за раздуй. Первый раз встречаюсь с этим словом в таком смысле О-о Была мягко говоря удивленна и не поняла бы что вообще имеется ввиду, если бы не перечитала все переводы этого комикса на фуррис.ру. Да и в устах Пипа "в натуре" выглядит ну уж слишком коряво.
2SMonk
Войны - это нормально, некрасивые женщины понятие субъективное, а бутерброды, падающие маслом вниз, придумала сила притяжения.
"Даже если ты думаешь иначе - совсем не обязательно, что ты прав" =)
Согласен, Арт с Пипом хоть и гики, но сленг особо не используют
#40 на втором кадре реплика Арта явно не переведена...
Belfigor
25.08.2009, 14:20
Исправил
Natyanka_Alira
26.08.2009, 06:23
Ура, появилась Скарлет!
Эхх... Жаль что в переводе немного теряется обаяние Скарлет.
#47 и дальше: фоновые надписи и звуки желательно бы переводить. А то не кошерно.
И да, типа спойлер: бугимена у нас нет, у нас есть бабай (66). И не "пульт", а контроллер, джойстик, геймпад в 50-ом. А в 53 большие сомнения по поводу 4к. Читается как "чк", долго пытался разобраться, что это. Следовало перевести как "четыре штуки?!"
Это что успел заметить бегло. Вообще косяков очень много. И да, я читер.
думаю ням ням не сложно перевести х)
Belfigor
28.08.2009, 22:29
Глобальные изменения вступят в силу примерно с 65-70 стрипа
Мда.
Оригинал,хоть инепонятнее,но уж точно милее.
(хм,а сколько лет Скарлет?)
К вопросу о возрасте
Здесь следует масштааааабный спойлер до №480 и далее стрипов.
Не портите впечатление от сюжета
Учитывая что Скарлет, а также Вайолет, Амбер и Джейд кластер органических биокомпьютеров, то возраст их понятие размытоеВообще нравится мне этот комикс. Он умудряется плавно переходить от бытового к масштабному
В стрипе №51 абсолютно неправильно переведена реплика Пипа.
"Поддерживаю Арта. Вышвырнуть эту пушистую халявщицу"
Natyanka_Alira
30.08.2009, 15:25
В стрипе №51 пропущено слово "того" в фразе:
"А также мы можем использовать это время для ТОГО что бы лучше приспособить ее к окружающему миру."
Swamp Dog
30.08.2009, 15:59
#51. Ляп с последней фразой пипа оченнь сильный...
Надеюсь его быстро поправят
Ne,eto po scenariu
(Pip loves nudity,he-he!)
(sorry,broken ru-mode!)
А еще на последнем кадре Кэт говорит с такой же громкостью, как и все в течении стрипа. шрифт неоправдано увеличен
Я надеюсь еще не надоел, просто обожаю этот комикс
№52 всё тот-же последний кадр.
"недоразвитая" грубовато, может больше подойдет "чокнутая" или "ненормальная"
А смысловой ляп - не "отразила", а "услышала"
Скарлет не идет "олбанский", она говорит с синтаксическими ошибками, но нормальным языком, ее реплики надо переводить "как слышим так и пишим".
52 стрип 3 кадр, "Я теперь ЧЕРДАЧНИЦА!!!, Я устрою тусовку", такая фраза имхо подходит ей больше
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please
click here.