#1069685armassta-mangalunaАвтор=202797025thaere, я ждала этого комментария)))#1069669thaere=202799070задержалОСЬ?#1069656Anonymous=202800443Кстати, Ан-Нэка ведь права. Как-то это поведение характерное для шлю... ну девушки легкого поведения. Жить в доме официального жениха и так явно рваться наставить ему рога.#1069296Zhen=202904275Возможно и их тоже... Но вообще это из "Летучей мыши" цитата :)
Ой. В фильме же было что "раздумья украшают женщину". ^_^
Отредактировано «Zhen» 14.07.2019 07:38:54
#1068911armassta-mangalunaАвтор=202989047Zhen , девиз клуба домашних насильников "50 оттенков под глазом"?)#1068760Zhen=203037704"Страдания украшают женщину" (с) :) #1067971armassta-mangalunaАвтор=203215227KiTsu , чтож, заставим же ее страдать побольше!)#1067970armassta-mangalunaАвтор=203215295KiTsu, ах, увы(#1067968KiTsu=203215634Страдающая Сима чудо как очаровательна#1067967KiTsu=203215666Тепло... Да ненадолго :(#1067951GueFiola=203219112#1067833, вот только источник в русском языке явно не английский. Скорее через французский из латыни.
ком панос - греч. "вместе хлеб <есть>" (ср. однокашники)
кампус - лат. военный лагерь.#1067836armassta-mangalunaАвтор=203240241 #1067833Anonymous (87.117.185.189) 5 минут назад , да. знаю. безусловно. именно с "о", но так как периодически путаюсь, (бывает у меня), то полезла в инет, и, глазам своим не веря, увидела, что надо "А", и поставила "А". Не думаю,что статья была с ошибкой, скорее, мозг у меня в последнее время в большой перегрузке и посбоил) Так что да, нужно было "о", исправлю, как руки дойдут)))#1067833Anonymous=203240731Насчет компании-кампании на прошлой странице.
Оба слова существуют в русском языке, и имеют разное значение.
Компания (от "company") - группа людей, организация. Например, компания друзей, компания Микрософт.
Кампания (от "campaign") - комплекс мероприятий, комплекс военный действий. Например, посевная кампания, избирательная кампания, кампания Наполеона в Египте в 1798—1801 годах.
Вполне очевидно, что правильно: "Анджей решительно отделился от компании", т.к. имеется в виду группа людей.#1065499armassta-mangalunaАвтор=203638878Fictehappy, спасибо) Очень надеюсь, что испытываемые ею чувства получилось передать)#1065497armassta-mangalunaАвтор=203638920T-Fishka , хах, точно, это он зря)#1065476Fictehappy=203642535Ура! )))
Лицо Симы просто великолепно! #1064914T-Fishka=203714686Зря Анджей отсел так далеко - много о себе лестного мог услышать %)#1064678armassta-mangalunaАвтор=203729836Zhen, о даааааа) хех) сам "самец" только о своей крутости даже не подозревает) Ну а точнее знает, что все это не совсем так))) #1064675armassta-mangalunaАвтор=203729903StarLight, мне тоже казалось, что "о", проверила "а". Или что-то странное произошло с яндексом. остальные специально, да.#1064582Zhen=203737199Есть от чего страдать. Реальный самец на крутой тачке :) и продемонстрировать есть чего :)
Ой. В фильме же было что "раздумья украшают женщину". ^_^
ком панос - греч. "вместе хлеб <есть>" (ср. однокашники)
кампус - лат. военный лагерь.
Оба слова существуют в русском языке, и имеют разное значение.
Компания (от "company") - группа людей, организация. Например, компания друзей, компания Микрософт.
Кампания (от "campaign") - комплекс мероприятий, комплекс военный действий. Например, посевная кампания, избирательная кампания, кампания Наполеона в Египте в 1798—1801 годах.
Вполне очевидно, что правильно: "Анджей решительно отделился от компании", т.к. имеется в виду группа людей.
Лицо Симы просто великолепно!