Проголосовать#1067833Anonymous=169597800Насчет компании-кампании на прошлой странице.
Оба слова существуют в русском языке, и имеют разное значение.
Компания (от "company") - группа людей, организация. Например, компания друзей, компания Микрософт.
Кампания (от "campaign") - комплекс мероприятий, комплекс военный действий. Например, посевная кампания, избирательная кампания, кампания Наполеона в Египте в 1798—1801 годах.
Вполне очевидно, что правильно: "Анджей решительно отделился от компании", т.к. имеется в виду группа людей.#1067836armassta-mangalunaАвтор=169597310 #1067833Anonymous (87.117.185.189) 5 минут назад , да. знаю. безусловно. именно с "о", но так как периодически путаюсь, (бывает у меня), то полезла в инет, и, глазам своим не веря, увидела, что надо "А", и поставила "А". Не думаю,что статья была с ошибкой, скорее, мозг у меня в последнее время в большой перегрузке и посбоил) Так что да, нужно было "о", исправлю, как руки дойдут)))#1067951GueFiola=169576181#1067833, вот только источник в русском языке явно не английский. Скорее через французский из латыни.
ком панос - греч. "вместе хлеб <есть>" (ср. однокашники)
кампус - лат. военный лагерь.#1067968KiTsu=169572703Страдающая Сима чудо как очаровательна#1067971armassta-mangalunaАвтор=169572296KiTsu , чтож, заставим же ее страдать побольше!)#1068760Zhen=169394773"Страдания украшают женщину" (с) :) #1068911armassta-mangalunaАвтор=169346116Zhen , девиз клуба домашних насильников "50 оттенков под глазом"?)#1069296Zhen=169261344Возможно и их тоже... Но вообще это из "Летучей мыши" цитата :)
Ой. В фильме же было что "раздумья украшают женщину". ^_^