Я не очень понял фразу "I'm at the end of my problem-solving program!!". Поэтому перевод не очень точный
Проголосовать[Оригинал]#906652Atreyu=214185075Видимо, имеется в виду программа реабилитации или какой-то план, который должен вернуть Сзерасу психическое здоровье.
"Я уже на конечном этапе моей восстановительной программы!!", вероятно.#906653Anonymous=214184878Не "program" а "programs"! Дословный перевод - "У меня заканчиваются программы для решения (таких) проблем!".#906677nikitagulevichПереводчик=214181064Спасибо за подсказку. Выпуск исправлен#906694Nekro=214179191"Серас" же - даже в тексте так.#906736Anonymous=214169992Мне кажется, здесь все-таки более уместно не дословное "мне бы это действительно понравилось", а скорее "с превеликим удовольствием"#906825nikitagulevichПереводчик=214135728Nekro, в оригинале он Illuminor Szeras (http://warhammer40k.wikia.com/wiki/Szeras)