Автор плохо себя чувствовала, поэтому обновление задержалось.
Проголосовать[Оригинал]#125342Specter=313857652Что это у него белое в ране?..#125345HeiligMann=313857524#125342 стекло видимо, то что не успели вынуть#125370JackVoRobei=313853647очень оперативный перевод кстати #125376Fantast-kun=313852265Он его отпустил? Типа, потом добьёт?#125384VerenceПереводчик=313851372Не факт, что это вообще он. Мне кажется, что произошла очередная смена личности. Хотя чёрт его знает...
Автор обещала на этой странице прояснить ситуацию, а только добавила вопросов.
Отредактировано «Verence» 16.12.2014 23:14:01
#125441Getu=313841385Ребят, смотрим в таких случаях на глаза. Зрачки в норме - у руля хвостатик собственной персоной, зрачки расширены - ахтунг, тушка под управлением Винтера :)#125447Anonymous=313840043Зрачки - индикатор того, что "хвостатик" не в себе. Когда то была пара намёков, что Винтер не единственный вариант, а тут ещё один намёк. По прищуреным глазам трудно судить, но здесь Рэн ведёт себя как то странно для человека, который не помнит последней пары минут, когда его должны были жестоко убивать.
Кстати, "хвостатик у руля" это как раз Винтер. В своих снах/иллюзиях Рэн без хвоста, это хорошо видно в начале. Да и вообще, хвост появился неожиданно и только во 2 главе на 45 странице.
Просто отпустить этого маньяка наверно самое глупое, что можно было сделать. Вернётся ведь, скоро, со снайперкой и штурмовым взводом каких нибудь мутантов.#125449Anonymous=313839862А ещё кого то сейчас будут связывать и запихивать в собачью будку. За весёлый вечер и погром в комнате. Тем более он предупреждал и ему обещали.#125539VerenceПереводчик=313806859Тилла его и оттуда вытащит. А если Бизи ещё сама не знает про её силу, то она вполне может подумать, что он сам каким-то образом разорвал поводок. А вообще вспоминаются комментарии к предыдущей странице оригинала:
- Интересно, что подумает Бизи.
- "Нам нужен поводок побольше"?#125553Duke=313804006Хоть хвост и «появился» для читателя только на 45-й странице, у персонажа он был всегда. Но не суть.
Сейчас говорит явно не Рэн. Мне кажется, всё-таки Винтер. Да, это не похоже на то, что мы от него слышали раньше, но мы и слышали-то всего ничего. У него вполне может быть многогранная личность и какие-то ещё нам неведомые заморочки. Мы его характер почти не знаем.
Хотя да, совершенно не удивлюсь, если это ещё какая-то третья личность.
Отредактировано «Duke» 17.12.2014 12:19:16
#125604Anonymous=313797551Ещё одно интересное наблюдение: Винтер всегда в курсе обстановки, возможно даже когда тело спит. Рэн не в курсе, что творят другие личности.
Про предполагаемую 3 личность ничего не известно, но поведение в этой сцене похоже на поведение на крыше с Лоулером, и при этом совершенно не похоже на пассивного, немногословного и туманного Винтера из видений.#125719Ilion=313779098ИМХО, сейчас в нём столкнулись обе личности.
И детки сейчас увидят изумительный пример шизофрении, когда один и тот же парень будет разговаривать сам с собой разными голосами...#126226VerenceПереводчик=313675192А тем временем, на сайте оригинала выдвинули замечательную теорию о том, что же означает последняя фраза ГГ. В оригинале было выражение "got in", что можно перевести кучей разных способов. Я перевёл как "пришёл". Но похоже, правильным вариантом будет "попал внутрь". Вспоминаем самое-самое начало. Винтер говорит Рэну о том, что некий "купол больше не работает", и что надо "пустить их внутрь" (кого "их" - непонятно). Возможно, этот диалог имеется в виду сейчас, отсылки к началу в этом комиксе уже были.#126371NightShadow=313616300Очень интересная версия! Что ж, скоро придётся проводить сеансы экзорцизма...#127017Anonymous=313516976"Экзорцизм 50-100n на 120 сек на себя"? Становится интереснее.#173700Lord-of-darkness-Daniel=304904003Я пишу с запозданием, ибо слоупок, но я только что и лишь сейчас открыл оригинал.
Мне кажется, не в обиду переводчика, но в данном контексте, слова "So somebody finally got it" больше по смыслу от действий предыдущей страницы, следует перевести как "Так наконец-то кто-то понял это. Я удивлён".
Я так решил, так как по контексту, с его слов, мол "Для этого ты не обязательно должен быть живым". Получается так:
-Ты не обязательно должен быть живым.
Тип убегает и ГГ говорит.
-Так наконец-то кто-то понял это -
Где "это" значит, что для достижение цели ГГ, а именно защитить близких, он готов убивать, а "понял", в плане - что он не только готов убивать, но и может это делать и что лучше не трогать его.
Но это моё маленькое ИМХО, которое не претендует на 100% достоверность, тем более, спустя столько времени.
Прошу прощения за свою слоупокость и опять токи, не в обиду переводчика и спасибо ему за труды )