Забыли пароль?
 
Beyond the Western Deep

    13/287  →

 
Beyond the Western Deep
До четырёх королевств не было ничего кроме хаоса.
Автор оригинала: Alex Kain and Rachel Bennett
Официальный сайт: http://www.westerndeep.net/comic/comingsoon/
Переводчик: lizun
Parents strongly cautioned (Не рекомендуется лицам до 13 лет)
lizun Выпуск №13  =75907604
От авторов: Фелис и Вульпин - одни из самых культурных рас на земле, но, по иронии судьбы, между ними существует сильный конфликт.
Фелис проживают в восточном королевстве Кишар, но имеют очень широкий охват, когда дело доходит до хроник истории всех Четырех Королевств. Их ученые путешествуют везде, и записывают историю по рассказам из первых уст о событиях войны, записи, затем, транспортируются обратно в их столицу Гаир и фиксируются в исторических фолиантов в Великой библиотеке, которую мы видели в начале пролога.
В то время как Фелис с готовностью приняли свои дальновидные пути развития, Вульпин разрывались между этими новыми взглядами на мир и своими древними обычаями. Столица Вульпина Несса является своеобразным культурным котлом Четырех королевств, граждане всех видов, живут там, но коренное население консервативного Вульпина предпочитает оставаться в пределах их страны.
#238488Nasi =74793506


В оригинале это "crowning achievement of all races".
"Achievement" у нас всегда по классике переводят как "достижение", нет смысла это менять и здесь, а под "of all races" подразумевается, что на фоне остальных рас их город наиболее развит.

Короче, "На восточном побережье Фелисы королевства Кишар построили то, что многие считают величайшим достижением перед остальными народами - свободный город блаблаблабла".
Так-то "focal point" тоже имеет более тонкое значение, но альтернативы предложить не могу.
Отредактировано «lizun» 29.07.2015 21:54:54
#245049Anonymous =73741270
Уважаемые переводчики, в текущем переводе страницы Вульпин -- название гор) Неверность чего отражена прямо в комментарии к странице. Felis и Vulpin, подобно канидам ("собачьим из Эйслинга" с предыдущей страницы) -- указание на расу и видовую принадлежность антропоморфных существ. Это всё же стоит отразить в переводе. "На Восточном побережье, кошачьи Кишара..." и "сразу за горным хребтом, лисьи живут в пустынном королевстве...". И "собачьих из Эйслинга" лучше всё же перевести как "псовых". Таки слово "пёс" нативно для русского языка, да и в биологической номенклатуре canidae -- псовые.
И спасибо за перевод ^___^
#245063Anonymous =73740029
И "древние обычаи и современные мысли[тели] пребывают в постоянном противоречии на улицах столицы -- Нессы".