#714855NineArataОтветственная за обложки и т.д. и т.п.=229538373Думаю, "Why" в этом контексте было бы правильнее перевести как "что же...", а не "почему".
#714848NineArataОтветственная за обложки и т.д. и т.п.=229539288Ёмаё, расставляйте пробелы правильно. Глаза же режет.#714847NineArataОтветственная за обложки и т.д. и т.п.=229539386>Я то, кого можно звать пришельцем
Тут либо "тот" не дописано, либо тогда не "кого", а "что можно звать пришельцем".
#714836NineArataОтветственная за обложки и т.д. и т.п.=229540382Хм, ну... В САИшнике довольно аккуратно получается, если точечно замазывать с размыванием смешиванием цветов. Получается, в принципе, не очень заметно и более аккуратно.#714824NineArataОтветственная за обложки и т.д. и т.п.=229541225Я только открыл комикс и уже вижу то, что надпись %название_нейм% замазана кое-как, да еще и не цветом самого фона, на котором был текст. В чём вы вообще работаете с комиксом?
Переводчик - Исправлено
Тут либо "тот" не дописано, либо тогда не "кого", а "что можно звать пришельцем".
Переводчик - Исправлено.
Переводчик - В Фотошопе