Публикация
This game has no name

Акт I. Калиго17/458

Акт I. Калиго

18/458

Комикс This game has no name: выпуск №18
Изображение пользователя natlalihuitl

natlalihuitlВыпуск №18=175977286

Все эти странные слова, на самом деле, олдскулл названия погодных явлений. Вёдро, например, это хорошая, солнечная погода. С остальным - заграница гугл вам поможет!

Проголосовать

19/458

Комикс This game has no name: выпуск №19

20/458

Комикс This game has no name: выпуск №20
Изображение пользователя natlalihuitl

natlalihuitlВыпуск №20=175812886

Strigă (ведьма, сова-сипуха) - от лат. strix - слова, также означавшего сову-неясыть, которая, по римскому поверью, высасывает кровь у детей.

Нет, она определенно не парикмахер.

Проголосовать

21/458

Комикс This game has no name: выпуск №21
Изображение пользователя natlalihuitl

natlalihuitlВыпуск №21=175486839

...Нет, игра в классики на магическом круге или использование Скипетра Судьбы в качестве микрофона для пения в ванной не считается использованием по инструкции.

PS Пчелы - священные живтоне Персефоны. И, заодно, стихотворение Мандельштама на эту тему:

Возьми на радость из моих ладоней
Немного солнца и немного меда,
Как нам велели пчелы Персефоны.
Не отвязать неприкрепленной лодки,
Не услыхать в меха обутой тени,
Не превозмочь в дремучей жизни страха.
Нам остаются только поцелуи,
Мохнатые, как маленькие пчелы,
Что умирают, вылетев из улья.
Они шуршат в прозрачных дебрях ночи,
Их родина — дремучий лес Тайгета,
Их пища — время, медуница, мята.
Возьми ж на радость дикий мой подарок —
Невзрачное сухое ожерелье
Из мертвых пчел, мед превративших в солнце.

Проголосовать
Показать еще