#350908StrannyiTip=315704246ТранспАртировку?)
А "парень" и правда, внушителен) #347783CrownedPenguinПереводчик=316118860NevaSelios, подправил.#347658CrownedPenguinПереводчик=316127734Kerrgan, этот комикс от того же создателя. Просто, я так понял, здесь события, произошедшие далеко в будущем оригинальной истории.#347406Kerrgan=316154072#332954, не у одного вас извращенная фантазия, я углядела сиськи на шлеме Фрейда#347393NevaSelios=316155351*ПространсТва#347285Anonymous=316185209Ещё Кирк и Пикар, возможно.#347281Anonymous=316185722Из тех кого узнал: Марти ( из назад в будущее), Гарри и Гермиона, Сэйлор Плуто (из Сэйлор Мун), Кэп и Кирк (из Звёздного пути), Терминатор, Эш (из Зловещих мертвецов), Дейенерис и Джон Сноу (из Игр Престолов), 11 Доктор ( из Доктора Кто)? Ватсон (из Шерлока). Ещё есть некоторые знакомые лица, но не могу вспомнить конкретно...#347277foxitail02=316186617Эш, Терминатор(т100 и т1000), Поттер, Спок, Сейлормун, Ксавьер, Доктор Кто и еще не узнанные личности#347275Anonymous=316187095Борг? БОРГ?! В НОЧНОМ КЛУБЕ?! #347274Kerrgan=316187197а я мульт с похожим название еще видела. но там другой сюжет#346751Goblin=316246002Мы будем тусить до утра!#340749Anonymous=317235118Никогда не думала, что буду шипперить Аду Лавлейс и Энштейна.#337711CrownedPenguinПереводчик=317681786#337701, у меня были подобные мысли, но меня сбило то, что Кельвин и Мата произнесли "отбой", не дождавшись ответа Джоуля.#337701Anonymous=317682554Насколько я понимаю, в данном контексте "over", это скорее "конец связи" или "отбой", но уж никак не "снова".
Over — I have finished talking and I am listening for your reply. Short for "Over to you."
А "парень" и правда, внушителен)
Over — I have finished talking and I am listening for your reply. Short for "Over to you."
https://en.wikipedia.org/wiki/Voice_procedure