Проголосовать[Оригинал]#999184AnyaBelka=226709205Вот же чертов шутник!!!#999546adolfus=226641221Таки "пропустить удар" означает принять его на себя, а не уклониться. В данном случае я бы предложил перевод "он избежал его в последний момент".#999700Anonymous=226619455Ха-хаааааааах , словно гора с души....
но Чара таки разоЧАРАвался (чуть не рыдаю от счастья))))
спасибо за перевод. чуть сердце не остановилось#1008457CelmifПереводчик=225120461adolfus, большое спасибо за комментарий! Вы оказались правы, чтобы не вызвать путаницу, мы изменили выражение ^_^#1140086garvinemka344=201317930Саня Б....!#1708228Anonymous=3327227Боже у него идеи идут из не откуда и они просто шикарные