Перевод сплагиачен вот отсюда. Автор oupire, которому респект и уважуха. Кстати, мне прислали уже первые картинки для голосовалки, и одной из них вы можете насладиться :) Каждая картинка, как и обещал, будет висеть неделю.Проголосовать
Моника строит вариации на тему известного дзен-буддистскогокоана "Будет ли шуметь падающее в лесу дерево если там нет того, кто мог бы это услышать?"Проголосовать
Моника поёт искажённый неофициальный гимн США, который в свою очередь является искажённым британским "Боже, храни Королеву". Перевод, в целом, точный, включая ритм и первую строчку, которая, однако, сознательно переведена именно таким образом, чтобы была понятна шутка юмора. Под "Кингом" имеется ввиду, скорее всего, Мартин Лютер Кинг - оратор и активный борец против расовой дескриминации в Америке, застреленый снайпером в связи с его деятельностью. "Свой в доску" (Soul man) - комедия на тему расовой дескриминации, в которой главный герой, белый молодой человек, притворяется афро-американцем и поступает в колледж для чёрных, чтобы не платить слишком много за обучение.ПроголосоватьПоказать еще