Проголосовать[Оригинал]#574133DarlingCthulhu=259070991Хм...Локализация перевернула смысл?#574157KlardenПереводчик=259068929Было бы хорошо, если бы он умел кончать медленнее чем его "счастье", которое он хочет найти. Смысл тот же. Рандо просто слишком закрутил оригинал, на самом деле.#574165Shermah=259067552Я поняла, что он хочет продлить свое одиночество. Ибо не хочет, чтобы оно быстро заканчивалось. все же так? Х)#574179ToX=259066571DarlingCthulhu, +1#574440helenr2010=259044270Сначала потупила, потом поорала #578875Anonymous=258490436#574157
> Рандо просто слишком закрутил оригинал, на самом деле.
Я однажды где-то слыхал дурацкую идею, что переводчики должны перевести так, чтобы донести смысл авторского текста, а не чтобы свои личные шутеечки вставить, вот ведь нелепица, не правда ли?#578970ShatobrionРедактор=258479312#578875, мне вот интересно, раз тут собираются такие великие знатоки английского языка, то как по их мнению надо было перевести этот выпуск, чтобы сохранить, по их мнению, этот "утерянный" смысл? #579044syntaxis=258472704Надмозг модуль активирован. Вообще я мимопроходил, но всё-же предложу:
- Желаю чтобы твоё одиночество быстрее кончилось.
- Ага! Надеюсь оно кончится быстрее чем я.
Бугага. Уже ближе, хоть и кривая фигня. Не, оно непереводимо.
Отредактировано «syntaxis» 25.12.2016 16:39:25
#579305Nattiko=258450831Кэп?#582064Anonymous=258094015#578970 Да в общем можно было написать "Да! Надеюсь оно закончится быстрее чем кончаюсь(или "кончаю") я!". А то действительно смысл слегка покорежен. И нечего делать обиженное лицо "знатоки английского".#583838ShatobrionРедактор=257866986#582064, просто с этого надо и начинать - с конструктива, а не с видом законченного магистра вертеть носом. #585074KlardenПереводчик=257670502Я просто оставлю это здесь: https://www.youtube.com/watch?v=YvNxgHTWIlo