Проголосовать[Оригинал]#574133DarlingCthulhu=252819271Хм...Локализация перевернула смысл?#574157KlardenПереводчик=252817209Было бы хорошо, если бы он умел кончать медленнее чем его "счастье", которое он хочет найти. Смысл тот же. Рандо просто слишком закрутил оригинал, на самом деле.#574165Shermah=252815832Я поняла, что он хочет продлить свое одиночество. Ибо не хочет, чтобы оно быстро заканчивалось. все же так? Х)#574179ToX=252814851DarlingCthulhu, +1#574440helenr2010=252792550Сначала потупила, потом поорала #578875Anonymous=252238716#574157
> Рандо просто слишком закрутил оригинал, на самом деле.
Я однажды где-то слыхал дурацкую идею, что переводчики должны перевести так, чтобы донести смысл авторского текста, а не чтобы свои личные шутеечки вставить, вот ведь нелепица, не правда ли?#578970ShatobrionРедактор=252227592#578875, мне вот интересно, раз тут собираются такие великие знатоки английского языка, то как по их мнению надо было перевести этот выпуск, чтобы сохранить, по их мнению, этот "утерянный" смысл? #579044syntaxis=252220984Надмозг модуль активирован. Вообще я мимопроходил, но всё-же предложу:
- Желаю чтобы твоё одиночество быстрее кончилось.
- Ага! Надеюсь оно кончится быстрее чем я.
Бугага. Уже ближе, хоть и кривая фигня. Не, оно непереводимо.
Отредактировано «syntaxis» 25.12.2016 16:39:25
#579305Nattiko=252199111Кэп?#582064Anonymous=251842295#578970 Да в общем можно было написать "Да! Надеюсь оно закончится быстрее чем кончаюсь(или "кончаю") я!". А то действительно смысл слегка покорежен. И нечего делать обиженное лицо "знатоки английского".#583838ShatobrionРедактор=251615266#582064, просто с этого надо и начинать - с конструктива, а не с видом законченного магистра вертеть носом. #585074KlardenПереводчик=251418782Я просто оставлю это здесь: https://www.youtube.com/watch?v=YvNxgHTWIlo