Забыли пароль?
 
Ватту [Vattu]

    278/399  →

 
Ватту [Vattu]
История Ватту из племени кочевников, разворачивающаяся в мире Верхнесторонья.
Автор оригинала: Evan Dahm
Официальный сайт: http://www.rice-boy.com/vattu/
Переводчик: Kikimora

Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
#335496 Dest =34085629
Всё же несколько коробит и смешит, когда существа, не являющиеся людьми применяют друг к другу термин "человек"...
#335992 Kikimora Переводчик  =34007979
Самое забавное, что эти существа, как правило, полностью подпадают под определение человека из толковых словарей)
#338400 Dest =33661452
Вот в том и дело, что это "забавно". По толковому словарю полностью подходят под понятие "человек" даже моржи из "Варкрафта". Только вот кто в здравом уме назовёт моржей людьми?
На мой сугубо личный взгляд, применять термин "человек" в речи гуманоидов по отношению к сородичам всё же некорректно. Это приемлемо разве что в случае, когда существа условно являются людьми, и регулярно по ходу сюжета называют себя людьми, вроде "Это человеческий город" или "мы, люди, в отличие вот вас, воичей/дударей..." итд.
Английское "man" и "people" при переводе на русский - настоящий камень преткновения, хотя у этих слов есть вполне нейтральные и менее топорные варианты перевода "мужчина" и "народ". "Он хороший мужчина" - вполне нормальная фраза для существ женского пола, живущих в феодальном городе.
Отредактировано «Dest» 26.12.2015 23:25:27
#338431 Kikimora Переводчик  =33657362
Dest, как мне кажется, проблема тут возникает из-за того, что в реальном мире под словарное определение человека подпадает только один вид. Существуй параллельно нам говорящие моржи, и у нас либо было бы подходящее слово-обощение для всех разумных существ, либо слово "человек" воспринималось бы более общо. А пока работаем с тем, что есть :)
Что касатся данного перевода, не вижу ничего плохого в том, чтобы в мире, где вообще нет непосредственно homo sapiens, называть всех разумных существ людьми и использовать слово "человек" в значении "индивид, личность".