#1043992kerya=196945139Браво#1043880Ronin=196963440Абсолютно серьёзно, так как пропустил этот момент (хм, и даже догадываюсь, почему...). :-Р
Спасибо. Действительно, пастырь, воскрешение, самопожертвование, спасение человечества... мда, занятно.
Впрочем, на перевод это всё равно вряд ли бы повлияло, т.к. в первой игре - когда персонаж впервые появляется и собственно переводится имя - отсылки были не особо явными, а потом уже менять перевод не комильфо... да и на что его менять? "Пастырь" - теряется отсылка к первому астронавту, а отсылка к мессии становится неприлично прямой, чего в оригинале не было. В общем, тоже претензий к не-переводу у меня нет.#1043504Anonymous=197036726Шепард - не говорящее имя? Вы серьезно? Да там одна параллель с Иисусом на другой, начиная как раз-таки с имени.#1043462Garmarna=197041442Ура! С полтосом!
А про мотивацию из песен верно))#1043402Like-A=197059529Поздравляю! Это маленький шаг для читателей, но огромный шаг для художника!#1043369Kerrgan=197079576Ставьте новую цель - 100! #1043366QueenBАвтор=197080024kto-to, натуральные перевёртыши! :D
Anonymous #1042273, подразумевалось, что они потрясающе красятся, но вы обнаружили новую грань повествования. :'D#1042273Anonymous=197318328Через полчаса все "зомби" разбредутся на работу, а останутся только те, кто целый день ни хрена не делает, только треплется с подружками и наводит марафет?#1042145kto-to=197352498оборотни!#1041388Schatten=197507322Бедный котэ#1041340QueenBАвтор=197516246cibistroll, неа. :)#1041337QueenBАвтор=197516330Blaine #1040865, ору. :D
Ronin #1040489, пасиб. :3#1041201cibistroll=197528096Комикс прям на злобу дня)
зы а у вас есть группа ВК?#1041190Ronin=197528751Blaine,
"Странно, на моей памяти никто не пытался переводить"...
...так это потому, что локализаторы - ленивые задницы! :-D
...
...ладно, теперь серьёзно.
Joker как раз могли бы и перевести, благо, прозвище, а не имя, но тут заранее не угадаешь, что оно должно означать, так что решили не рисковать. Ладно.
Shepard, Jack и другие имена не переводятся понятно, почему: они не "говорящие" и достаточно благозвучны, чтобы их не пришлось менять (пользуясь случаем, передаю привет драу по имени Drizzt). Ну, отсылка к астронавту, ну двойственность м/ж... мелочи, не задающие отношение к персонажу сами по себе.
А grunt - вообще не имя. То есть теперь уже имя, но оно... эх. На всякий случай не буду спойлерить, но те, кто проходил определённое задание во второй части трилогии, могут вспомнить, почему юному крогану до этого так и не дали имени и откуда у него взялось это.
...
Стоп. Вопрос-то был не об этом. И вправду, чего я до локализации докопался, мне-то с этого что? Да пусть творят, что хотят! (^_^)#1041097Blaine=197539805Странно, на моей памяти никто не пытался переводить Shepard, Jack, Joker ... Чего вы до Grunt докопались то ? :-)#1040894Ronin=1975777646 утра, пора шаманить завтрак, а я сижу и думаю: "Вампиры же не потеют, не дышат и не испускают тепло, разве комар бы его вообще распознал как носителя крови?", "Пьют ли комары кровь из мёртвых?", "Интересно, а комар теперь станет его гулем?"...
Что называется, "главное - встать, а проснусь потом". #1040892Ronin=197578203Dendr,
Что локализаторы - ленивые задницы? Не, это я давно знал. :-))
Конкретно по "массе" не задумывался как-то, как будут переводить... да что там, не задумывался, как бы сам перевёл. То есть смысл-то понятен, "пехтура", с оттенком "простой как кирпич", "а ещё я в неё ем", такой громила, который сам не думает, а идёт и мочит, кого прикажут. Кстати, может, как раз и "громила, бугай", как-нибудь так.
Не суть. Мне хватало самого понимания. Но я-то игрок, а они игру вроде как переводили чтобы продавать, да вот, как-то не заморочились в этом моменте. ПэчалЪ...#1040865Blaine=197593773Да уж, похоже на четырех удобнее подкатывать чем на двух :-)#1040670Shad3=197626057Постирония какая-то#1040528Dendr=197649210Ronin, а вы только сейчас об этом узнали?
Спасибо. Действительно, пастырь, воскрешение, самопожертвование, спасение человечества... мда, занятно.
Впрочем, на перевод это всё равно вряд ли бы повлияло, т.к. в первой игре - когда персонаж впервые появляется и собственно переводится имя - отсылки были не особо явными, а потом уже менять перевод не комильфо... да и на что его менять? "Пастырь" - теряется отсылка к первому астронавту, а отсылка к мессии становится неприлично прямой, чего в оригинале не было. В общем, тоже претензий к не-переводу у меня нет.
А про мотивацию из песен верно))
Anonymous #1042273, подразумевалось, что они потрясающе красятся, но вы обнаружили новую грань повествования. :'D
Ronin #1040489, пасиб. :3
зы а у вас есть группа ВК?
"Странно, на моей памяти никто не пытался переводить"...
...так это потому, что локализаторы - ленивые задницы! :-D
...
...ладно, теперь серьёзно.
Joker как раз могли бы и перевести, благо, прозвище, а не имя, но тут заранее не угадаешь, что оно должно означать, так что решили не рисковать. Ладно.
Shepard, Jack и другие имена не переводятся понятно, почему: они не "говорящие" и достаточно благозвучны, чтобы их не пришлось менять (пользуясь случаем, передаю привет драу по имени Drizzt). Ну, отсылка к астронавту, ну двойственность м/ж... мелочи, не задающие отношение к персонажу сами по себе.
А grunt - вообще не имя. То есть теперь уже имя, но оно... эх. На всякий случай не буду спойлерить, но те, кто проходил определённое задание во второй части трилогии, могут вспомнить, почему юному крогану до этого так и не дали имени и откуда у него взялось это.
...
Стоп. Вопрос-то был не об этом. И вправду, чего я до локализации докопался, мне-то с этого что? Да пусть творят, что хотят! (^_^)
Что называется, "главное - встать, а проснусь потом".
Что локализаторы - ленивые задницы? Не, это я давно знал. :-))
Конкретно по "массе" не задумывался как-то, как будут переводить... да что там, не задумывался, как бы сам перевёл. То есть смысл-то понятен, "пехтура", с оттенком "простой как кирпич", "а ещё я в неё ем", такой громила, который сам не думает, а идёт и мочит, кого прикажут. Кстати, может, как раз и "громила, бугай", как-нибудь так.
Не суть. Мне хватало самого понимания. Но я-то игрок, а они игру вроде как переводили чтобы продавать, да вот, как-то не заморочились в этом моменте. ПэчалЪ...