Публикация
Волшебные Цыпочки [Magick Chicks]

#69. В высшей степени неуместно71/403

#69. В высшей степени неуместно

#70. Тайна72/403

#70. Тайна
Изображение пользователя Lipach

Lipach#70. Тайна=345405500

Прим. Пер.: Оригинальное название главы - "First party investihation" - происходит от фразы "third-party investigation", которой обозначают ситуацию, когда кто-то пытается разобраться в том, к чему отношения не имеет, то есть наше "лезть не в своё дело".

Как обычно, выслушиваются любые предложения.

Проголосовать[Оригинал]

#71. Дрянь73/403

#71. Дрянь
Изображение пользователя Lipach

Lipach#71. Дрянь=345405500

Прим. Пер.: "Stinkweed" - термин, которым обозначается любое растение, которое сильно и плохо пахнет.

От Пер.: Фрэндзона восьмидесятого уровня. Бедная, бедная Сенди.

Проголосовать[Оригинал]

#72. Сувенирная лавка74/403

#72. Сувенирная лавка

#73. Подвох75/403

#73. Подвох
Показать еще