Публикация
Undertale. Inverted Fate

4/13693

Комикс Undertale. Inverted Fate: выпуск №4
Изображение пользователя MniGnaIjwttIF

MniGnaIjwttIFВыпуск №4=134242797

Примечание переводчика: Chara перевожу как «Кэра» (Если что, поддерживаю и вариант «Хара».). О Фриске и Кэре говорят у меня в мужском роде.

Проголосовать
Изображение анонимного пользователя
#1245320Anonymous=119385819
Почему хотябы не Кара? Если чара не нравится
Изображение пользователя UnderFanAkk
#1255898UnderFanAkk=117328010
Кэра. Вот и приехал Детроит
Изображение пользователя MrKus
#1273801MrKus=113908310
Если так подумать, то Кэра - САМОЕ верное произношение этого имени. Чара лишь плохой перевод, который просто понравился русским фанатам
Изображение пользователя X02
#1531802X02=28039554
"MrKus" Чара (Chara) ни коим образом не читается как Кэра. Где тут словосочетание (точнее звук в транскрипции имени), которое звучало бы как Кэра? Оно не читается так. И имя не переводиться по той же причине. Это негласное правило. А перевести Кэра - значит полностью сменить слово.

Нужны пруфы? Вот. Погугли имя Кэра из "Detroit: become human". У этого имени вовсе другое словосочетание, которое выглядит так: Kara.
Отредактировано «X02» 31.05.2023 02:20:54
Изображение пользователя MniGnaIjwttIF
#1531825MniGnaIjwttIFПереводчик=28013879
Опять знатоки английского, которые думают, что ch всегда «ч».
Ch в некоторых случаях читается как «к». Распространена версия, что имя Chara происходит от слова character (кэрактер) (не верите, что так читается, — загуглите).
В официальной японской версии игры (которая обязательно обсуждалась с Тоби, ведь он тот ещё анимешник и сам в какой-то мере знает язык) персонажа зовут «кяра», что соответствует японскому произношению слова character — «кяракута:».
Также в англоязычном фэндоме сейчас, насколько я могу судить, «Кэра» — самый популярный вариант произношения его/её имени, а также используется автором данной AU.

И кстати, в «Детройте» персонажа зовут Кара в оригинале. «Кэрой» она стала только в русской и (вроде бы, могу ошибиться) в португальской версиях. Потому что у нас это значит, ну, кара, а у них — что-то вроде «чувак» (если правильно помню объяснение в комментариях под видео с тем, где она произносит своё имя на разных языках.).

А то, что вариант «Чара» у нас, в русскоязычном сообществе, доминирует, отрицать не собираюсь. Просто не хочу потакать неправильному варианту.
Отредактировано «MniGnaIjwttIF» 31.05.2023 09:26:41
Изображение вашего профиля
AnonymousЗарегистрироваться