Публикация
Гельветика [Helvetica]

75/105

Комикс Гельветика [Helvetica]: выпуск №75
Изображение анонимного пользователя
#418842Anonymous=309186988
Он душка.
Изображение пользователя hw-kiara
#418894hw-kiara=309181042
"he's been through hell and back becouse of you" - "он из-за вас такого натерпелся"," у него из-за вас были ужасные неприятности", ну или любой другой, более литературный и приближенный к реалиям комикса вариант, с ходу не могу придумать что-то годное(
Но и буквальный перевод не звучит же((

(да-да, извините, что опять лезу с ненужными советами, но мой внутренний переводчик воет от тоски =( Это ж устойчивые выражения, это ж самая мякотка перевода)
Изображение анонимного пользователя
#418984Anonymous=309153960
"Sit your ass down in that chair and drink your goddamn TEA!"
Изображение пользователя RoseLalonde
#418991RoseLalonde=309152644
В четвертом фрейме "болванов" нужно обособить, это обращение
Изображение пользователя CrownedPenguin
#419211CrownedPenguinПереводчик=309125283
hw-kiara, я совершенно не знаком с устойчивыми выражениями.
Изображение пользователя hw-kiara
#419314hw-kiara=309115618
CrownedPenguin, так urban dictionary вам в руки) http://www.urbandictionary.com/
Там же столько интересного) И в любой непонятной ситуации - стоит проверять фразу на возможность альтернативного перевода))
Изображение пользователя CrownedPenguin
#419418CrownedPenguinПереводчик=309107579
Большое спасибо.
Изображение пользователя maybeheir
#426122maybeheir=308159734
#418984
СПАСИБО ЗА ЦИТАТУ ГГПДИ
Изображение анонимного пользователя
#538897Anonymous=292832006
на последнем фрейме подъехал Underfell х)
Изображение анонимного пользователя
#700406Anonymous=270550864
Держите меня четверо, я вижу фелл-Папируса!
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.