#1478947FATAL=70109177Типично)#1475049dwarf=71107721Этот знак похож на изображение храма#1469751StarLight=72391062Японцы придают очень большое значение упаковке подарков. Предпочитают сложную, многослойную. Это важный элемент культурной традиции. Почти искусство.#1469670maximperminov=72410061#1469667 Её парень американец. Отсылка к "Бостонскому чаепитию"#1469667BAV-678=72411118В океан ಠ_ಠ?
Отредактировано «BAV-678» 15.01.2022 20:07:20
#1468383Tenebrum=72756765у меня есть история с одним популярным японцем, который в свои 49 был в московском ресторане, заказал вина, а у него спросили документыХД#1467645StarLight=72921110Дубль? Такая страница уже была.
https://acomics.ru/~haeko9page-comics/223
Отредактировано «StarLight» 09.01.2022 22:28:05
#1466700Tenebrum=73182984чувствовала себя наоборот, когда на курсах повара сидела, будучи магистром биологии...#1462015StarLight=74306347JAP
амер., жарг.
(Jewish American Princess) Богатая еврейская девушка
Без хорошего словаря весь юмор выпуска теряется...#1462013StarLight=74306528Здесь стоит пояснить, что размерные ряды S-M-L в США и Азии ОЧЕНЬ отличаются по реальным размерам.#1462009StarLight=74306725Интересующимся рекомендую попытаться найти перевод "батт вайпер", чтобы оценить реакцию американца на такое наименование его любимого пива!
Отредактировано «StarLight» 24.12.2021 21:33:54
#1462005StarLight=74307086shvetsiaodobryaet, может быть, Вам стоило бы под этим и другими подобными выпусками давать культурно-страноведческие пояснения?
Даже с помощью гугла разобраться было не так просто,
что тут нормальное название блюда у человека, знакомого только со значением этого слова в 18+ формате, вызвало странные ассоциации.
Подобные комментарии сделали бы такие выпуски в разы интереснее для чтения!
__________
Спасибо, что переводите! Комикс скрашивает серые будни)))
Отредактировано «StarLight» 24.12.2021 21:42:28
#1462002StarLight=74307430Вот на этой странице стоило бы уже пояснить, что автор - женщина, рисующая себя "мужским" персонажем. Страница яснее не становится, но в восприятии дальнейшего комикса будет меньше путаницы ;)#1461999StarLight=74307736Меня пугает коробочка "куриного бульона". Подразумеваются бульонные кубики? Или концентрат?#1461767Tsukigomori=74349309Какой потрясающий перевод игры слов!#1457134Bahi=75535973Типа намек на то, что и в Японии фигню делают?
Это как с Китаем. Есть приличный фабричный, а есть непонятно какой.#1455024Bahi=76034430Эммм, водка и вино... это жуть. #1454260UWU-midnight=76230138Жнещина?#1452924Anonymous=76505274Переводчик, прошу исправить в первом кадре "за" на "со" #1452504UWU-midnight=76635583Это просто вместо реальных людей тут используются персонажи Хеталии (тип аниме country humans”
https://acomics.ru/~haeko9page-comics/223
амер., жарг.
(Jewish American Princess) Богатая еврейская девушка
Без хорошего словаря весь юмор выпуска теряется...
Даже с помощью гугла разобраться было не так просто,
что тут нормальное название блюда у человека, знакомого только со значением этого слова в 18+ формате, вызвало странные ассоциации.
Подобные комментарии сделали бы такие выпуски в разы интереснее для чтения!
__________
Спасибо, что переводите! Комикс скрашивает серые будни)))
Это как с Китаем. Есть приличный фабричный, а есть непонятно какой.