gadzillaВыпуск №1758=343042047
Комментировать там же
Marrons des hérrisons ivres — фр. дословно «каштаны пьяных ежей» или что-то вроде того. В иностранных обсуждениях подтверждают, что это таки белиберда, хотя можно догадаться, что имеется в виду что-то вроде «ежи в винном соусе, фаршированные каштанами». Так что… Сuma lon tré, cum te lá pasé?
Chez Nicola — фр. «У Николы». Тоже неплохой образчик «в "У Николы"».
![Комикс Девушка-Гений [Girl Genius]: выпуск №1758](/upload/!c/gadzilla/girl-genius/001758-mzabpv9qoa.jpg)