Забыли пароль?
 
Девушка-Гений [Girl Genius]

    1758/1782  →

 
Девушка-Гений [Girl Genius]
Приключения, романтика, сумрачные гении!
Автор оригинала: Kaja & Phil Foglio
Официальный сайт: http://www.girlgeniusonline.com
Переводчики: gadzilla, blanca, Quickstrip
Parental guidance suggested (Не рекомендуется лицам до 10 лет)
gadzilla Выпуск №1758  =94239542
ПОЛНОЦЕННАЯ ПУБЛИКАЦИЯ RSS
Комментировать там же

Marrons des hérrisons ivres — фр. дословно «каштаны пьяных ежей» или что-то вроде того. В иностранных обсуждениях подтверждают, что это таки белиберда, хотя можно догадаться, что имеется в виду что-то вроде «ежи в винном соусе, фаршированные каштанами». Так что… Сuma lon tré, cum te lá pasé?
Chez Nicola — фр. «У Николы». Тоже неплохой образчик «в "У Николы"».