Мы вернулись! С новым переводчиком Дмитрием (и моими правками, как всегда : D)
Проголосовать#808268Miolz=214290620"три метра метра под" в четвёртом кадре - это так и должно быть? о.о
Отредактировано «Miolz» 29.01.2018 20:23:31
#808270Seedan=214290606Три метра метра под.#808271Asundera=214290395Я долго пытался понять, что вообще пытается сказать чувак в 4 кадре. Так и не смог. Ссылки на оригинал, увы, нема (что печально)... В общем, с этим баблом явственно что-то не так. И с шестым тоже#808283cryoclaireАвтор=214289002Комикс переводится такими же читателями, как и вы. Так что помогайте лучше :) Ссылка на комикс есть в профиле.
http://www.drugsandwires.fail/dnwcomic/chapter-5-page-1/
Отредактировано «cryoclaire» 29.01.2018 20:50:22
#808284Asundera=214288881В том-то и дело, что дословно. Нормальная для английского структура фразы на русском сильно режет слух. Гораздо естественней будет что-то вроде "Лично? Нет. Когда я поставил имплант, он уже не ходил на встречи. Но болтали о нем постоянно" и "Ну взломал чувак дримспейс. Ну круто, да. Но это еще не делает его..."
Пы.Сы. На АК не зря сделано поле "Сылка на страницу оригинала". Лезть в профиль, потом искать, где там на сайте оригинала лежит нужная страница... Мне лично влом. Вам скопировать ссылку в эту графу - две секунды, а количество добровольных помощников сие простое действие увеличит вдвое
Отредактировано «Asurendra» 29.01.2018 20:57:44
#808296cryoclaireАвтор=214287093А это поле - оно только в переводах доступно? А то все ищу и не вижу. Насколько я помню, я зарегистрировала этот комикс как оригинал, так как являюсь автором и изначально переводила сама, но, наверное, не стоило. Ну, можно наверное в комменты добавлять.
За варианты спасибо - потом подправим.
У D&W, кстати, есть Дискорд с русским каналом, где я планирую консультироваться с людьми по-поводу перевода - так что если есть желающие помочь или просто потусить с другими читателями, то вот он :) https://discord.gg/hG28GG3
Вам нужно зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии.