Публикация
Critical Miss

Лестница презрения398/721

Лестница презрения
Изображение пользователя Mystriver

MystriverЛестница презрения=328818016

Заметки переводчиков: Mystriver и TheOneWhoListen ждут выхода игр для телеграфа.

п.с. пожалуйста не забывайте голосовать за нас, и тогда никого не отключат!

Все права на "Critical Miss" принадлежат "Defy Media, LLC", 2015

Для чтения "Critical Miss" на английском языке, пожалуйста, посетите сайт "The Escapist".

Для поддержки авторов, пожалуйста, посетите их страницу на "Patreon".
Проголосовать
[Оригинал]
Изображение анонимного пользователя
#234786Anonymous=328816200
Эм, странно перевели. Knock-off - плагиат, копия.
Чувак говорит: "Оказывается, Flappy bird была содрана. И я так подумал "Как же они догадались?". Она ж выглядит как любая другая мобильная игрушка."
Изображение пользователя 501
#234789501=328815714
Тонкий намек... жать на птицу, что бы выиграть, или CoD с его W+M1?
Отредактировано «501» 23.07.2015 16:38:48
Изображение анонимного пользователя
#234796Anonymous=328815045
Разработчики пошли на сделку с дьяволом чтобы создать эту игру :C
Изображение пользователя ChaplainGodefroy
#234813ChaplainGodefroy=328813415
днищенский перевод, как и в случае с обоймами
Изображение пользователя Dream
#234862Dream=328809833
ChaplainGodefroy если можете лучше прошу сделайте, а мы почитаем. если нет то не стоит бросатся такими громкими словами
надо так же и осозновать колоссальный труд переводчиков (398 страниц). а не просто критиковать. да перевод немного искажен но это исправят и да особеность английского что одни и те же фразы несут разный смысл, как like значит "нравится" а можно "как бы" перевести.
Отредактировано «Dream» 23.07.2015 18:17:32
Изображение пользователя Mystriver
#234926MystriverПереводчик=328802972
#234786, Спасибо за поправку, я исходил из того, что "Knock off" можно перевести как "прекратить работу" и отталкиваясь от той истории, что эту игру сняли с продаж.

Любителям критики могу сказать, что, сотрясая воздух, вы ничего толком не добьетесь, только делая дельные предложения и поправки по переводу, можно сделать его (перевод) лучше) Больше конструктива, "плохой перевод" - это не конструктив, от такого комментария нет толку. По "обоймам" нормального предложения я так и не услышал)
Отредактировано «Mystriver» 23.07.2015 20:47:03
Изображение пользователя alover
#235155alover=328784607
Рожок, очевидно?
Изображение пользователя Legaro
#235233Legaro=328759902
Чой т ничего не получат? )
Немного потешат свое ЧСВ и самоутвердятся за твой счет )
Изображение пользователя Legaro
#235234Legaro=328759902
Чой т ничего не получат? )
Немного потешат свое ЧСВ и самоутвердятся за твой счет )
Изображение пользователя Luscinius
#235497Luscinius=328727327
Mystriver, с учетом того, что там надо только поменять "магазины" на "обоймы", потому что "clip" переводится как "обойма". Так какое вам предложение еще нужно?
Изображение пользователя Mystriver
#235819MystriverПереводчик=328697773
Luscinius, так там чего только не предлагали)
Комментарии для этого комикса отключены.