Публикация
Critical Miss

Лестница презрения398/721

Лестница презрения
Изображение пользователя Mystriver

MystriverЛестница презрения=330580703

Заметки переводчиков: Mystriver и TheOneWhoListen ждут выхода игр для телеграфа.

п.с. пожалуйста не забывайте голосовать за нас, и тогда никого не отключат!

Все права на "Critical Miss" принадлежат "Defy Media, LLC", 2015

Для чтения "Critical Miss" на английском языке, пожалуйста, посетите сайт "The Escapist".

Для поддержки авторов, пожалуйста, посетите их страницу на "Patreon".
Проголосовать
[Оригинал]
Изображение анонимного пользователя
#234786Anonymous=330578887
Эм, странно перевели. Knock-off - плагиат, копия.
Чувак говорит: "Оказывается, Flappy bird была содрана. И я так подумал "Как же они догадались?". Она ж выглядит как любая другая мобильная игрушка."
Изображение пользователя 501
#234789501=330578401
Тонкий намек... жать на птицу, что бы выиграть, или CoD с его W+M1?
Отредактировано «501» 23.07.2015 16:38:48
Изображение анонимного пользователя
#234796Anonymous=330577732
Разработчики пошли на сделку с дьяволом чтобы создать эту игру :C
Изображение пользователя ChaplainGodefroy
#234813ChaplainGodefroy=330576102
днищенский перевод, как и в случае с обоймами
Изображение пользователя Dream
#234862Dream=330572520
ChaplainGodefroy если можете лучше прошу сделайте, а мы почитаем. если нет то не стоит бросатся такими громкими словами
надо так же и осозновать колоссальный труд переводчиков (398 страниц). а не просто критиковать. да перевод немного искажен но это исправят и да особеность английского что одни и те же фразы несут разный смысл, как like значит "нравится" а можно "как бы" перевести.
Отредактировано «Dream» 23.07.2015 18:17:32
Изображение пользователя Mystriver
#234926MystriverПереводчик=330565659
#234786, Спасибо за поправку, я исходил из того, что "Knock off" можно перевести как "прекратить работу" и отталкиваясь от той истории, что эту игру сняли с продаж.

Любителям критики могу сказать, что, сотрясая воздух, вы ничего толком не добьетесь, только делая дельные предложения и поправки по переводу, можно сделать его (перевод) лучше) Больше конструктива, "плохой перевод" - это не конструктив, от такого комментария нет толку. По "обоймам" нормального предложения я так и не услышал)
Отредактировано «Mystriver» 23.07.2015 20:47:03
Изображение пользователя alover
#235155alover=330547294
Рожок, очевидно?
Изображение пользователя Legaro
#235233Legaro=330522589
Чой т ничего не получат? )
Немного потешат свое ЧСВ и самоутвердятся за твой счет )
Изображение пользователя Legaro
#235234Legaro=330522589
Чой т ничего не получат? )
Немного потешат свое ЧСВ и самоутвердятся за твой счет )
Изображение пользователя Luscinius
#235497Luscinius=330490014
Mystriver, с учетом того, что там надо только поменять "магазины" на "обоймы", потому что "clip" переводится как "обойма". Так какое вам предложение еще нужно?
Изображение пользователя Mystriver
#235819MystriverПереводчик=330460460
Luscinius, так там чего только не предлагали)
Комментарии для этого комикса отключены.