Публикация
Critical Miss

Эрин Стаут, следователь212/721

Эрин Стаут, следователь
Изображение пользователя Tpaypp
#133967Tpaypp=310180267
Логично. Что тут еще можно сказать?
Изображение пользователя Medium
#134020Medium=310170231
Пусть его Кратос побьет.
Изображение пользователя Fantast-kun
#134056Fantast-kun=310163175
Я не хочу читать оригинал, но я не могу дождаться, чтобы узнать, что это за парень. К ЧЁРТУ СПОЙЛЕРЫ!!!
Изображение пользователя DimaA
#134058DimaA=310162969
Вангую: обычный парень с комплексом "белого рыцаря". Не стОит везде искать "второе дно". Зато стоит использовать "бритву Оккама".
Изображение пользователя Mystriver
#134066MystriverПереводчик=310162451
SpaceMeat, второго предупреждения для вас не будет)
Изображение пользователя Cicada
#134067Cicada=310162436
Вроде ж, в последнем окошке оригинала, Эрин говорит, что драку начнет она; о "мы" там речи не идет. Так что вариант "Я начну драку" больше подходит.

Эрин, видимо, вовлечет "белого рыцаря" в драку, чтобы позже его отблагодарить... как все "благородные принцессы благодарят своих рыцарей на белых конях за спасение от ужаснющего дракона" (откуда-то (с)копировано)... *скороговоркой* или просто для фана).
Изображение пользователя Mystriver
#134116MystriverПереводчик=310153389
Окей, хотя я использовал слово "начнем" в том же контексте, что и к примеру фразу "начнем с того, что...", т.е. не имея ввиду, что она будет драться с ним)
Изображение пользователя Cicada
#134173Cicada=310148161
Спасибо за пояснение, теперь вижу ход Ваших мыслей при переводе. Как мне кажется, вариант отличный (при этом, не совсем соответствует букве оригинала). Скажите, а не поместится ли в облачке "Начнем с того, что я затею драку", "Начнем с драки" или какой-либо их аналог? Увидев ход Ваших мыслей, понимаю, что ни "Начну драку", ни "Начнем драку" как бы не соответствуют духу последних изречений Эрин.
Изображение пользователя brax
#134438brax=310086582
Она в оригинале сказала "I'm going to start a fight". Что дословно переводится как "Я собираюсь начать драку".
Изображение пользователя Mystriver
#134599MystriverПереводчик=310059114
Ну по смыслу тоже самое, я просто хотел более литературно это выразить, не получилось, ладно)
Изображение пользователя avialaynen
#135981avialaynen=309752652
Не понимаю, почему все жалуются на спойлеры и ссылаются на оригинал. Всю эту арку на реакторе я ещё год назад читал. В переводе, естественно.
Отредактировано «avialaynen» 12.01.2015 14:58:24
Комментарии для этого комикса отключены.