Кстати. В описании сказанно что комикс по игре. Можно узнать какой?#1407661TOPaz100501=104017772Старбаунд#1407702arianna-shteyn1820Автор=104011962
#1407508, пожалуйста)#1408705GrayRat=103771198TOPaz100501, Благодарю)#1408744Anonymous=103764720Почему хилотлянки закрывают верхние глаза?#1409267arianna-shteyn1820Автор=103618081#1408744 это "патроны для ружья" :D#1409991Kazu=103436504Тот момент, когда разница культур мешает как бельмо в глазу. В английском фраза "[something] watches over you" несет только намек на что-то зловещее, тогда как русское "[что-то] следит за вами" практически бьет по башке плакатом "ВНИМАНИЕ!!! ТОТАЛИТАРНЫЙ РЕЖИМ!!!". Я бы сменил на "наблюдает за вами", тоже отдает крипотой, но не так явно - "наблюдать" тоже можно и с благими намереньями, как и watch over someone for their own safety.
Плюс я бы таки использовал "Большой Брат". "Ape" это все-таки не имя собственное в оригинале, это название системы слежения - "Большая Обезьяна". Апексы один большой пинок по кино "Планета Обезьян", так что без шуточек обезьяньей тематики тут нельзя, даже если они плохие. Можно еще "Большой Примат" или "Первый Примат" по аналогии с "Первым Человеком" (иногда используется для обозначения главы государства).