Проголосовать[Оригинал]#398983Anonymous=272534468That is not dead which can eternal lie.#399016Anonymous=272529485У неё два варианта: вышвырнуть его из подвала силой или убить.#399024StephanGood=272529146That is not dead which can eternal lie.:-То не мертво, что может вечно лгать.(или) тот не умрёт, кто может вечно лгать*
[для тех, кто плохо знает английский, ведь гугл выдаёт тарабарщину]
*-примерный перевод
Отредактировано «StephanGood» 27.03.2016 13:51:39
#399048Anonymous=272527693#399024, также фраза #398983 является цитатой из произведений Лавкрафта. В официальном переводе: "Не мёртво то, что в вечности пребудет. [Со смертью времени и смерть умрёт.]". Но похоже тот аноним употребил ее в виде: "То не мертво, что может вечно валяться*".
*Да, lie это и глагол\существительное "лгать\ложь" и глагол "лежать (для отдыха)". Слово имеет еще кучку значений, но тут они совершенно не важны.
- совершенно другой анонимный зануда.#399082Anonymous=272525954Клуб занудных читателей )))
Хорошо, что есть такие, спасибо за справку ))#399084Anonymous=272525626Но вообще, не соглашусь. Движение - жизнь.