Проголосовать[Оригинал]#398983Anonymous=275831973That is not dead which can eternal lie.#399016Anonymous=275826990У неё два варианта: вышвырнуть его из подвала силой или убить.#399024StephanGood=275826651That is not dead which can eternal lie.:-То не мертво, что может вечно лгать.(или) тот не умрёт, кто может вечно лгать*
[для тех, кто плохо знает английский, ведь гугл выдаёт тарабарщину]
*-примерный перевод
Отредактировано «StephanGood» 27.03.2016 13:51:39
#399048Anonymous=275825198#399024, также фраза #398983 является цитатой из произведений Лавкрафта. В официальном переводе: "Не мёртво то, что в вечности пребудет. [Со смертью времени и смерть умрёт.]". Но похоже тот аноним употребил ее в виде: "То не мертво, что может вечно валяться*".
*Да, lie это и глагол\существительное "лгать\ложь" и глагол "лежать (для отдыха)". Слово имеет еще кучку значений, но тут они совершенно не важны.
- совершенно другой анонимный зануда.#399082Anonymous=275823459Клуб занудных читателей )))
Хорошо, что есть такие, спасибо за справку ))#399084Anonymous=275823131Но вообще, не соглашусь. Движение - жизнь.