А стрип похож на ту китайскую мудрость про реку и труп врага )#184134DarlingCthulhu=303164079Плюсую господину сверху.#184137Anonymous=303163611Побиг? Катастрфое?! Арбуэ! ^o^#184142Vi-alance=303163046Я думал мудрость про реку и труп врага итальянская. Но там ещё цемент и тазик.#184151Anonymous=303161228А разве в последнем окошке не должно быть "значит, я подебил"?#184154RepterПереводчик=303160834Будьте снисходительнее, ребята. Утро воскресенья было, как никак:)
P.S. А если серьезно, извиняюсь за ошибки. Главное, прочитал раза три и не заметил.
Отредактировано «Repter» 19.04.2015 13:02:03
#184159719=303159840Не понимаю зачем автор перевода извиняется за ошибки) просто править их по мере возможности и не париться, тут ведь смысл не потерян, всем и так всё ясно что должно было быть написано)#184172arraun=303157402719, это называется "уважение читателей".
Сделал с косяками, извинился, передалал. За это отдельный респект.
На этом сайте так умеют далеко не все. Некоторые вообще нахуй шлют даже не за грамматику, а за аргументированное указание на грубые ошибки)
Отредактировано «arraun» 19.04.2015 13:56:49
#184188sta=303154229ну ещё есть уважение перед переводчиком. что-нибудь в роде:
"Спасибо за перевод, только у вас опечатки..."
и ответ Repterа был бы органичен.
а так нормальный диалог:
- Побиг
- исправил#184191Kramer=303153268"...- Конечно, несчастный случай, - заговорил помощник шкипера «Арлы» Джекобс, худощавый, с темными глазами, похожий скорее на профессора, чем на моряка. - С Джонни Бедилом тоже чуть было не приключился такой же несчастный случай. Он тоже вез домой несколько высеченных, и они перевернули ему лодку. Но он плавал не хуже их и спасся с помощью багра и револьвера, а двое черных утонули. Тоже несчастный случай..."
"...- Это здесь частенько бывает, - заметил шкипер. - Взгляните вон на того парня у руля, мистер Аркрайт! Ведь самый настоящий людоед. Полгода назад он вместе с остальной командой утопил тогдашнего шкипера «Арлы». Прямо на палубе, сэр, вон там, у бизань мачты.
- А уж в какой вид палубу привели - смотреть было страшно, - проговорил помощник.
- Позвольте, вы хотите сказать?.. - начал Берти.
- Вот-вот, - прервал его шкипер Гансен. - Несчастный случай. Утонул человек.
- Но как же - на палубе?
- Да уж вот так. Между нами говоря, он воспользовались топором..."
(с) "Страшные Соломоновы острова"
Отредактировано «Kramer» 19.04.2015 15:11:40
#184686titrimetry=303047690#184151 - два чая этому анону. Чуть не поперхнулась от смеха.
Переводчикам спасибо, их ошибки я часто рассматриваю как повод для дополнительной улыбки (не унижающей и не злобной), а не как нарочное неуважение к читателю.