Проголосовать[Оригинал]#62436Folk=336736736А помоему хорошая методика!#62440my-name-is-psi=336735519Хорошая? Лучшая!#62490Anonymous=336729263А по-моему, getting in the way - препятствовать, мешать...#62536RepterПереводчик=336722433#62490, вопрос начинается с "Do you think", то есть утвердительная форма. То есть, если переводить, то получится "Доктор, вы думаете это может помешать моему лечению?". По-моему это звучит глупо, ибо звучит это так, что они оба хотят помешать его лечению и добиваются именно этого.#62601TheroLayfer=336710771а разве это не тот случай когда при переводе выползает внезапное не, тоесть: вы не думаете что это может помешать моему лечению?#63839Anonymous=336362153Вот согласна с #62601#120901sta=323404562А вот наоборот частенько бывает.