Проголосовать[Оригинал]#62436Folk=310885236А помоему хорошая методика!#62440my-name-is-psi=310884019Хорошая? Лучшая!#62490Anonymous=310877763А по-моему, getting in the way - препятствовать, мешать...#62536RepterПереводчик=310870933#62490, вопрос начинается с "Do you think", то есть утвердительная форма. То есть, если переводить, то получится "Доктор, вы думаете это может помешать моему лечению?". По-моему это звучит глупо, ибо звучит это так, что они оба хотят помешать его лечению и добиваются именно этого.#62601TheroLayfer=310859271а разве это не тот случай когда при переводе выползает внезапное не, тоесть: вы не думаете что это может помешать моему лечению?#63839Anonymous=310510653Вот согласна с #62601#120901sta=297553062А вот наоборот частенько бывает.