Проголосовать[Оригинал]#62436Folk=330819427А помоему хорошая методика!#62440my-name-is-psi=330818210Хорошая? Лучшая!#62490Anonymous=330811954А по-моему, getting in the way - препятствовать, мешать...#62536RepterПереводчик=330805124#62490, вопрос начинается с "Do you think", то есть утвердительная форма. То есть, если переводить, то получится "Доктор, вы думаете это может помешать моему лечению?". По-моему это звучит глупо, ибо звучит это так, что они оба хотят помешать его лечению и добиваются именно этого.#62601TheroLayfer=330793462а разве это не тот случай когда при переводе выползает внезапное не, тоесть: вы не думаете что это может помешать моему лечению?#63839Anonymous=330444844Вот согласна с #62601#120901sta=317487253А вот наоборот частенько бывает.