Проголосовать[Оригинал]#62436Folk=344973072А помоему хорошая методика!#62440my-name-is-psi=344971855Хорошая? Лучшая!#62490Anonymous=344965599А по-моему, getting in the way - препятствовать, мешать...#62536RepterПереводчик=344958769#62490, вопрос начинается с "Do you think", то есть утвердительная форма. То есть, если переводить, то получится "Доктор, вы думаете это может помешать моему лечению?". По-моему это звучит глупо, ибо звучит это так, что они оба хотят помешать его лечению и добиваются именно этого.#62601TheroLayfer=344947107а разве это не тот случай когда при переводе выползает внезапное не, тоесть: вы не думаете что это может помешать моему лечению?#63839Anonymous=344598489Вот согласна с #62601#120901sta=331640898А вот наоборот частенько бывает.