Проголосовать[Оригинал]#62436Folk=355413878А помоему хорошая методика!#62440my-name-is-psi=355412661Хорошая? Лучшая!#62490Anonymous=355406405А по-моему, getting in the way - препятствовать, мешать...#62536RepterПереводчик=355399575#62490, вопрос начинается с "Do you think", то есть утвердительная форма. То есть, если переводить, то получится "Доктор, вы думаете это может помешать моему лечению?". По-моему это звучит глупо, ибо звучит это так, что они оба хотят помешать его лечению и добиваются именно этого.#62601TheroLayfer=355387913а разве это не тот случай когда при переводе выползает внезапное не, тоесть: вы не думаете что это может помешать моему лечению?#63839Anonymous=355039295Вот согласна с #62601#120901sta=342081704А вот наоборот частенько бывает.