Проголосовать[Оригинал]#20512Folk=351231157Всё правильно сделал!#20582Observer=351219252И как, заострил? :)#20631Anonymous=351210470Может лучше подходит "клинок" или "лезвие"?) Раз уж папаня все-равно точит топор, можно и "топор" или "секира", думаю.#20681Anonymous=351190516Может лучше не будем менять перевод с оригинала? Ведь не спроста автор написал именно меч.#20707Kramer=351167378Батя суров. Пацан тоже :)#20729Fizaliss=351156651И все-таки, в оригинале "клинок" или "лезвие", а не "меч"
Отредактировано «Fizaliss» 25.02.2014 11:57:15
#21832Anonymous=350781698Я бы перевел как "клинок".#59834DimaA=340683377Здесь однозначно "кромка" или "лезвие", т.е. не сам предмет (меч, топор etc.), а его режущая часть.