Проголосовать[Оригинал]#20512Folk=362389541Всё правильно сделал!#20582Observer=362377636И как, заострил? :)#20631Anonymous=362368854Может лучше подходит "клинок" или "лезвие"?) Раз уж папаня все-равно точит топор, можно и "топор" или "секира", думаю.#20681Anonymous=362348900Может лучше не будем менять перевод с оригинала? Ведь не спроста автор написал именно меч.#20707Kramer=362325762Батя суров. Пацан тоже :)#20729Fizaliss=362315035И все-таки, в оригинале "клинок" или "лезвие", а не "меч"
Отредактировано «Fizaliss» 25.02.2014 11:57:15
#21832Anonymous=361940082Я бы перевел как "клинок".#59834DimaA=351841761Здесь однозначно "кромка" или "лезвие", т.е. не сам предмет (меч, топор etc.), а его режущая часть.