Публикация
Blade Under Mask

41/129

Комикс Blade Under Mask: выпуск №41
Изображение анонимного пользователя
#459849Anonymous=265364702
Разволновалась и в обморок...Жалко её.
Изображение пользователя zelhe
#460110zelhe=265345126
Хым.. Глаза.. Что-то с ними не так.
Изображение пользователя FiXablom
#460334FiXablom=265321555
зрачки сужаются. расширяются - действительно странно
Изображение пользователя DochLunnogoTraktora
#460702DochLunnogoTraktora=265267219
боЛдо?
В японском же нет буквы Л
Не прозвище ли? Лорд Черники?
Boldo - по португальски черника, брусника.
"Хозяин Черники" ?! В японии из неё готовят препарат предохраняющий продукты от порчи.
Отредактировано «DochLunnogoTraktora» 27.06.2016 16:47:25
Изображение пользователя Ningen
#460926NingenПереводчик=265247907
DochLunnogoTraktora, Л - спорная вещь. Одно дело, что у них её типа нет, другое дело, как передать это при транслитеризации на другой язык. Тут уже вкусовщина начинается.
Отредактировано «Ningen» 27.06.2016 23:59:59
Изображение пользователя Drakonika
#460983DrakonikaПереводчик=265243244
DochLunnogoTraktora, Л-то может и нет в японском, но комикс-то не на японском в оригинале, и дело происходит не в Японии. В оригинале Boldo через L.
Изображение пользователя DochLunnogoTraktora
#461345DochLunnogoTraktora=265185208
Оригинал на португальском.
По португальски "Болдо"-черника.
В японии черника используется в качестве консерванта для заготовок на зиму.
Учитывая надвигающуюся зиму вполне логично...

Собственно если вы посмотрите на страницу оригинала то в обсуждении есть ссылка
https://pt.wikipedia.org/wiki/Boldo-do-chile
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%83%D0%BC%D1%83%D1%81
Имеется ввиду именно сорт черники, на которой был заварен чай Наэ
В принципе авторы на комментарии отвечают - уточните у них.
Отредактировано «DochLunnogoTraktora» 28.06.2016 15:06:46
Изображение пользователя Ningen
#461588NingenПереводчик=265167531
DochLunnogoTraktora, оригинал на английском. Португальский релизится параллельно на оф.сайте.
По словас Мантис "Болдо" есть "Болдо", просто название.
Да, это название травы, но как в английском оно "Lord of Boldo", а не "...blueberry", так же и в русском останется "Болдо", по заветам автора.
Такие дела.
Отредактировано «Ningen» 28.06.2016 23:23:47
Изображение пользователя Tima97
#462076Tima97=265099210
Бедняжка
Изображение пользователя DochLunnogoTraktora
#462703DochLunnogoTraktora=265008662
>Да, это название травы, но как в английском оно "Lord of Boldo", а не "...blueberry", так же и в русском останется "Болдо", по заветам автора.
Только вот по-английски этот сорт черники называется тоже "болдо" ,а не "блуберри".)))
https://en.wikipedia.org/wiki/Boldo

Ждём продолжения, в принципе это неважно если черника не станет какой-то сюжетно-важной фигнёй...
Изображение пользователя Ningen
#462740NingenПереводчик=265006828
Ну если уж на то пошло, то оно и на русском так называется)
https://ru.wikipedia.org/wiki/Пеумус
"Пеумус больдо, или Болдо (лат. Peumus boldus)"
Изображение пользователя DochLunnogoTraktora
#462782DochLunnogoTraktora=265002644
Кстати!
<---- вот ведь листочек этой травки!
Тут нарисован!
Комментарии для этого комикса отключены.