Публикация
Пришествие [BACK]

Пролог: День мертвецов15/234

Пролог: День мертвецов
Изображение пользователя Goblin
#528014Goblin=256127761
Последний кадр не переведен. Хорошо, ладно, ладушки, ладненько (по моему не плохо звучит). Но "окей" это не перевод
Изображение пользователя bun-bun
#528113bun-bunПереводчик=256113360
Мы вкладываем огромное количество сил в перевод, так что над "ладно","хорошо" и всеми производными мы здесь подумали и далеко не из лени оставили тут "окей". Собственно, почему мы так поступили:
- Ладушки, ладненько и другие производные - не в характер Эбигейл. Это точно не тот персонаж, который будет бросаться уменьшительно-ласкательными формами.
- "Окей" давно и плотно вошло в разговорный русский. Разговорный стиль в данном случае лучше всего подходит. Следовательно, проблемы в употреблении этого слова нет.
- Вариант был выбран также потому, что такое короткое заимствование выглядит намного более пренебрежительно и равнодушно, чем нейтральные "хорошо" и "ладно", которые и являются самыми очевидными вариантами.

Мы очень редко прибегаем к такому и прекрасно понимаем, что даже "окей" нуждается в переводе. Но тут оно подходит стилистически лучше, чем что-либо.
Изображение пользователя DarkLorD
#541114DarkLorD=254371610
ладушки тоже бы хорошо звучало, но окей тут явно в тему. Кстати спасибо за перевод)
Изображение пользователя Quant
#545474Quant=253764612
"Окей" в контексте отлично выглядит.
Комментарии для этого комикса отключены.