Публикация
Пришествие [BACK]

Глава 4: Кит108/234

Глава 4: Кит
Изображение пользователя Nevermore
#545578Nevermore=253815410
Комикс и перевод - замечательны.
Спасибо!
Изображение пользователя Quant
#545586Quant=253814426
Большое спасибо за ваш комикс! Очень понравилось то, как вы адаптируете названия и имена. Очень искусно.
Изображение анонимного пользователя
#548285Anonymous=253450468
Шикарный комикс и шикарный перевод, огромное спасибо!
Изображение пользователя bun-bun
#548694bun-bunПереводчик=253387046
#545578
#545586
#548285
Большое спасибо!
Оригинал прекрасен, поэтому мы вкладываем много сил, чтобы перевод ему не уступал :з
Изображение анонимного пользователя
#549234Anonymous=253322204
Молодцы, господа переводчики! Очень ответственный и качественный подход к переводу.

Единственный момент по поводу Блеана, в сноске не совсем верно описано происхождение его имени:

"Frick" все же означало "freak", а не "fuck". Freak означает урод, причудливый, не такой как все. И в случае Блеана это подходит на сто процентов, так как у него две правых руки.

Но "Блеан" подходит все равно весьма хорошо.
Изображение пользователя bun-bun
#549381bun-bunПереводчик=253305537
#549234
Большое спасибо!

Мы тоже поначалу ничтоже сумняшеся записали его во фрики, но дело в том, что имена короля, принцессы и Блеана составляют ругательства одного порядка, сходные по значению (dang, darn, frick). Скорее всего, авторы играли на созвучии frick и freak.
Блеан сюда действительно ближе, потому что так сохраняется связь между всеми именами.
Изображение анонимного пользователя
#549482Anonymous=253294875
"ругательства одного порядка, сходные по значению (dang, darn, frick)"

И то правда :)
Комментарии для этого комикса отключены.