Публикация
The Dreamer

409/516

Комикс The Dreamer: выпуск №409
Изображение пользователя Quiterie

QuiterieВыпуск №409=208330193

В православном синодальном переводе этот стих (вечная проблема перевода Библии!) звучит совершенно иначе и иррелевантно к комиксу, а именно: "Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть?"
Проголосовать
[Оригинал]
Изображение анонимного пользователя
#852166Anonymous=208300522
Следует отметить, что по данным Википедии Библия короля Якова переводит этот отрывок точно так же, как и Синод, интерпретация про время добавлена в современный перевод Библии на английский и связана с двусмысленностью греческого "оригинала": там, мол, было что-то типа "прибавит жизни хоть один кубит", где кубит - мера длины. Но опять же, не специалист, просто вики пересказываю.
Изображение пользователя Quiterie
#852172QuiterieПереводчик=208300058
Приятно видеть столь увлеченных людей! Я сейчас посмотрела в свою Библию, там приведен вариант как у Лоры (чуть перефразированно, поскольку издание позднее и упрощенное), но сделано примечание: "or grow a little bit taller". Так что - да, вечные проблемы перевода. Спасибо!
Комментарии для этого комикса отключены.