Публикация
Рассмеши меня [Humor me]

Глава 2. Стр. 1435/454

Глава 2. Стр. 14
Изображение пользователя Taklit

TaklitГлава 2. Стр. 14=195413786

А вот и пачка обновлений! Как думаете, стоит переводить комментарии автора? Вся первая глава с оными, но потом подумалось, что они могут мешать чтению.

Кстати, "Mr. Nosie" на русский не переведён, так что я да Genie (плюшенька, помогающая мне с переводом) позволили себе вольность. Сама его не читала, так что ничего сказать не могу. Но, думаю, основная суть по словам Чарли ясна.
А, на этом, кстати, всё. Заключительные страницы этой главы ждите на выходных :>
Проголосовать
[Оригинал]
Изображение пользователя xLimonax
#1029377xLimonax=195413438
Спасибо за перевод!
Изображение пользователя Taklit
#1029379TaklitПереводчик=195413396
Кстати. Если вы знаете лучший вариант перевода, то я с радостью его приму. С переводом некоторых страниц из этой пачки возникла проблема, буду рад прочитать ваши варианты.
Изображение анонимного пользователя
#1029526Anonymous=195397675
спасибо за перевод :)
думаю коментарии автора будут полезны
Изображение пользователя Kirito-Hara
#1029530Kirito-Hara=195397243
Спасибо. Прекрасный комикс.
Изображение анонимного пользователя
#1029594Anonymous=195390999
mr Noise это смесь носа и шумности. или вроде у любопытной варвары на базаре нос оторвали... О! точно! можно замените на 'любопытная варвара'. и пол совпадает. ) (и комментарии желательно переводить, если не трудно ) )
Изображение анонимного пользователя
#1029595Anonymous=195390959
передайте Genie привет от анона. Она поймет )
Изображение анонимного пользователя
#1030029Anonymous=195309707
Огромное спасибо переводчику, наткнулась на этот комикс когда ещё было лишь 4 страницы перевода , решила прочитать оригинал, но были проблемы с пониманием некоторых фраз и слов ( серьёзно английский стала учить 4 года назад)
Еще раз огромное спасибо, здоровья вам и счастья
Изображение вашего профиля
AnonymousЗарегистрироваться

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.