Публикация
Вечная Осень
Изображение анонимного пользователя
#390098Anonymous=274279794
Hello, I really like your comics. Amazing drawings and a fascinating story.
Sofia from Mountview.
Изображение пользователя cleo
#389748cleo=274336283
Ни в коем случае не надо делать ничего с веснушками!- в них море шарма!
Изображение пользователя iddqd
#384773iddqdАвтор=274893657
Teekanne, ага, мол, здравствуй и спокойной ночи :)
Отредактировано «iddqd» 08.03.2016 15:48:42
Изображение пользователя iddqd
#384771iddqdАвтор=274893905
Товарищ Аноним-1, так ведь это практически клише жанра :)

Товарищ Аноним-2, я даже сам не заметил, пока ты не указал XD
Изображение пользователя iddqd
#384770iddqdАвтор=274894018
monkeybird, спасибо, исправил. Ну а ответ на твой вопрос вкратце - в русском языке нет устоявшейся ономатопеи. Более развёрнуто я обсуждал эту тему в комментах к вот этому выпуску, если тебе интересно: http://acomics.ru/~EternalAutumn/8
Изображение пользователя Teekanne
#384756Teekanne=274895224
Второй кадр - правильное приветствие в подобной ситуации)))
Отредактировано «Teekanne» 08.03.2016 15:20:22
Изображение анонимного пользователя
#384647Anonymous=274903172
-Подружка-подружка, а как ты делаешь себе такую прическу?
-*whack*
-*hurrk*
Изображение анонимного пользователя
#384639Anonymous=274903523
Теперь у них одинаковые прически:))
Изображение анонимного пользователя
#384543Anonymous=274910485
Автор, шутка удалась.
Изображение пользователя monkeybird
#384512monkeybird=274914381
у вас там опечаточка в слове "молитвой". и это, почему нельзя писать звуки по-русски? все же комикс русский...
Изображение пользователя iddqd
#382498iddqdАвтор=275144358
Спасибо, товарищи, тогда держим курс прямо. Но такими темпами скоро придётся покупать ещё один тюбик ультрамарина :)
Изображение пользователя Shwarma
#381917Shwarma=275219114
Прелестная цветовая гамма)
А по-моему у Эстель отвращение в духе: "Иуууу, трупак?!"
Изображение пользователя Altyn
#381478Altyn=275271682
Да все ок с расцветкой.
Не реализмом же заниматься разряда "а все что не освещено свечой - ЧОРНО".
Изображение пользователя Teekanne
#381415Teekanne=275292034
Вообще не вырвиглазно - хорошая ночная гамма.
И присоединюсь - у Ириски отличное лицо на последнем кадре)
Изображение пользователя Pled
#381385Pled=275294677
Нет - нет, пожалуйста, продолжайте!
Восхитительно синенько.
Изображение пользователя Dest
#381359Dest=275297360
"Ну и я очень рад, что очевидно, что ночь на дворе."
- Так тёмные переулки, свет из открытой двери, ну и звёздное небо...
Изображение пользователя iddqd
#381335iddqdАвтор=275299190
Dest, ага, спасибо! А то акварель выглядит сначала ярко, потом когда сохнет тускнеет, потом когда её сканируешь, высвечивается, потом мучаешь настройки контраста и сочности цвета, и уж не знаю что там от оригинальной задумки остаётся в конце :)

Ну и я очень рад, что очевидно, что ночь на дворе. Слишком тёмные цвета и области чёрного я бы хотел избежать, а то через пару десятков страниц придётся менять весь стиль комикса, что не есть хорошо.
Изображение пользователя Dest
#381330Dest=275299612
Нормально выходит. Ночь же по сюжету, да и цвета вполне приглушённые.
У Ириски такое лицо на последнем кадре, будто она розыгрыш задумала сотворить... Это не в минус, если что. Лицо очень классное вышло.
Изображение пользователя iddqd
#375498iddqdАвтор=275980956
Вот! Что говорит о том что работа переводчика - это творческая работа. И опять же, я понимаю и во многом разделяю позицию перевода всего текста, включая ономатопею, хоть и не следую ей на практике.

Хотя бывают и исключения, конечно. Вот например в выпуске 21 Ириска поёт песню силы. Пришлось писать её на обоих языках, подражая размеру Калевалы на английском и на русском, и в итоге тексты в принципе получились не столько переводом, сколько братьями с общим смыслом. Но тут мне было не отвертеться - песни силы играют большую роль в сюжете, и перевод критичен, даже если приходится мучиться с размещением текста на странице дважды. А ведь я вообще хотел от руки все это писать каллиграфическими ручками... К счастью, с латынью в тексте куда проще, её вообще не надо переводить, и пишется она собственно только латиницей :)

Но возвращаясь к творческой роли переводчика. Тут ведь не только правильный выбор ономатопеи, но ещё и судьба первопроходчика. Ведь без устоявшихся конвенций изображения звука приходится часто идти на риск. Ну и конечно куча времени уходит на замену самого изображения звука на странице... я уж боюсь думать как с этим справляются переводчики манги :)
Изображение пользователя iddqd
#375489iddqdАвтор=275982385
Scratch-pad, спасибо! Я чуть поменял, как рисую волосы, в плане экономии времени, но по-моему и так выходит органично. Плюс, кисть даёт более мягкую линию, чем ручка, что для волос критично :)