Публикация
Апокалиптическая Карусель [Apocalyptic Horseplay]

Глава 6, Эпизод 14: Практическая Жестокость. Часть 2.259/438

Глава 6, Эпизод 14: Практическая Жестокость. Часть 2.
Изображение пользователя W45ya

W45yaГлава 6, Эпизод 14: Практическая Жестокость. Часть 2.=190332990

Заметка Автора: "Да-мо-кл, недобрый дру-уг! Пусть зна-а-ают все вокру-уг. Священницу подведёт, в ловушку заведёт, привидение - недобрый дру-у-уг!" (Надеюсь, многие из вас узнают эту заставку)
   
Примечание Переводчика: Почему-то этот эпизод вышел в более увеличенном формате. Почему так - без понятия.
Проголосовать
[Оригинал]
Изображение пользователя Stanislava
#953929Stanislava=190330502
На этом выпуске мне, наконец, стало не по себе о_о
Спасибо за перевод!
Изображение пользователя MrSamodelkin
#953938MrSamodelkin=190329935
ПАНАЖОВЩЕНАААААААААА
Изображение пользователя DekabristM
#953960DekabristM=190326122
Хардкор, только хардкор) Только призрака развоплотите как нибудь по ходу действия)
Изображение пользователя Seedan
#953966Seedan=190325399
Ууу, Оскару, кажется, конец.
А вообще это дарк-фэнтэзи меня радует, вдохновляет.
Изображение пользователя Ronin
#954095Ronin=190306960
"Абонент Бэйбл в данный момент пойман в ловушку и не может ответить. Пожалуйста, позовите попозже".
Отсылку к Касперу заметил... не то чтобы автор это здесь прочитал, но переводчику - моё почтение.
Изображение пользователя Yoti
#954103Yoti=190304786
Пришлось залезть в оригинал, чтобы понять что за "лучок". Если кому будет интересно, там "bow", а не "onion".
Изображение пользователя W45ya
#954480W45yaПереводчик=190224838
Yoti, не подумал бы, что здесь у кого-то может быть затык.
Учитывая издевательский тон Жора и то, что он обращается к Пести, я вполне логично перевёл "little bow" как "лучок" и был на 100% уверен, что всем будет понятно, что речь идёт не про овощ. Люди не перестают меня удивлять.
Изображение пользователя kadis23
#956666kadis23=189801886
больше чумы богу чумы
Изображение вашего профиля
AnonymousЗарегистрироваться