Help - Search - Member List - Calendar
Full Version: Blue Milk Special
АК-форум > Главный форум > Обсуждение веб-комиксов
Pages: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Gem
Объяснение было дано автором очередного фанфика (На Западе о нём отзываются как о худшем из всех, если честно).

Рядом с Кесселем находится Прорва (Maw) - скопление чёрных дыр. Соколу хватило силы движков и вычислительной мощности компьютера, чтобы пролететь по дуге в 12 парсеков. Менее быстрый корабль бы получил палиндром унитаза.
QUOTE
В. Не связывался бы с дедулей со светошашкой. Ибо приказ 66 никто не отменял.

Вообще, все упоминания о Джедаях и Силе вычищались специально, даже ликвидировали врачей, переоткрывавших мидихлорианы ( biggrin.gif ), так что о приказе 66 Соло вряд ли знал больше, чем современные пионеры о, собственно, пионерах.
Наблюдатель
Гем, согласен с тобой. Там действительно заморочка со скоплением Мау, а не с астероидным полем Кесселя. А по поводу дедули Бена. До сих пор не понимаю как Хан согласился везти их за мизерный задаток. Ведь ни Бен Кеноби, ни тем более Люк не производили впечатления людей при деньгах. И это в свете бешеного долга Соло перед Джаббой за потерянный груз.
Gem
Утопающий и соломинка?
Guest
ну хан же добряк и вообщео честный человек... этож очевидно.
Гость
Тогда вы плохой переводчки Dendr... excl.gif

Либо гоните промтовский дословный перевод (стихов и песен если попадутся то же) или пытайтесь облагораживать текст. Что кстати вы и делаете. Хау ph34r.gif
Gem
К облагораживанию текста отсебятина вместо ошибки, ставшей каноном и раскрытой в расширенной вселенной, не относится.
gadzilla
QUOTE(Gem @ Feb 9 2012, 03:38)
К облагораживанию текста отсебятина вместо ошибки, ставшей каноном и кое-как залатанной задним числом в расширенной вселенной, не относится.


Fixed.
Guest
Специальное? о_О
Может всё-таки особ(енн?)ое?
Gem
Ц ц ц. Вот же ж переводчик дебил.
Wait.
Guest
http://a-comics.ru/comics/blue-milk-special/83
It's too gay!
Хочу твилечек!
Guest
Мне кажется "your life savings" переводится как "все свои сбережения", а не "страховка". Или даже "все, что вы накопили за свою жизнь". Особенно наглядно будет, если подставить "whole": " your [whole] life savings".
noname
Неужто General Motors такую хрень дребедень фигачит выпускает, что его тут заменили на АвтоВАЗ?
Gem
QUOTE(Guest @ Feb 28 2012, 09:19)
Мне кажется "your life savings" переводится как "все свои сбережения", а не "страховка". Или даже "все, что вы накопили за свою жизнь". Особенно наглядно будет, если подставить "whole": " your [whole] life savings".


Спасибо, вечером поправлю.

QUOTE
Неужто General Motors такую хрень дребедень фигачит выпускает, что его тут заменили на АвтоВАЗ?

Вспомнить бы, что я думал,когда переводил... В оригинале Люк жалуется, что его спидер не смотрится как машина от ГМ, т.е. фактически ведро с болтами.
Не могу сказать, что GM машины мне часто на глаза попадаются, а вот вёдра с болтами - каждый день.
Guest
на протяжении всего комикса, кобура у Соло забавно скачет с одной ноги на другую.
пользуясь случаем, благодарю за перевод.
noname
Gem, скажи, а как бы ты перевел слово "forciness"? "Силушка"?
Gem
ness - мера количественности. Сильность.
noname
Странно, что я отмел этот вариант.
Duke
Кстати, noname, у вас уже около двух сотен сообщений. Не надоело ли капчу вводить?
noname
Регистрация бесплатна? Тогда я с вами! happy.gif
Daynien
QUOTE(Duke @ Mar 7 2012, 11:08)
Кстати, noname, у вас уже около двух сотен сообщений. Не надоело ли капчу вводить?


А я как зарегестрировался, так всё равно капчу ввожу. Так какая разница?
Duke
QUOTE(Daynien @ Mar 7 2012, 14:04)
А я как зарегестрировался, так всё равно капчу ввожу. Так какая разница?


10 сообщений видимо ещё не написал
Guest
Почему перевод такой медленный?
Duke
Стабильные раз в два дня - это медленно? Хмм.
noname
А ведь оригинал-то выходит раз в неделю, и то если получится.
Guest
QUOTE(Duke @ Mar 15 2012, 12:29)
Стабильные раз в два дня - это медленно? Хмм.


Girl Genius и Unsounded выходят каждый день и по нескольку страниц wink.gif
gadzilla
QUOTE(Guest @ Mar 17 2012, 13:53)
Girl Genius и Unsounded выходят каждый день и по нескольку страниц wink.gif


С другой стороны, "Слоеное тесто" выходит примерно раз в две недели, "Локус" не обновлялся уже три месяца, а "Нуб" — три года. wink.gif
Gem
Медуза по 2 в день выходит, 2,5 страницы в день итого у меня. Хочется чаще - кормите меня.
Шатт Сказочник
42 выпуск
"Люэдй"
Wolf2007
Переводчику спасибо за перевод( прошу прощения за тавтологию)!
З.ы. есть ли возможность где-нибудь почитать( скачать) комикс Darth &droids с вашим переводом? Я то его помню, а вот другу показать не удалось(
Guest
http://multi-up.com/675385
Wolf2007
Спасибо)))
Guest
108 последний кадр, может делу, а не телу?
Gem
фактически - да, но мне больше нравится такой вариант.
DanTimson
QUOTE(Gem @ Apr 4 2012, 11:28)
фактически - да, но мне больше нравится такой вариант.


Зато честно.
Guest
Считаю такую форму приемлимой. Вполне понятный фразеологизм.
Алекс ле Сан
В 110м стрипе на последнем кадре не очень корректный перевод: идиома "take it easy on smth" имеет смысл "мне следует меньше употреблять что-то": см. ссылку
Т.е. примерный перевод звучит как "Мне следует пить меньше кофе".
Исправьте, если можно. smile.gif
ляля-тополя
как же надоели, простите, срачи, насчет перевода.Переводите сами, а переводчику нужно писать только по поводу грамматических и орфографических ошибок.Результат вашего флуда - блокирование обсуждения CAD.
Guest
110 выпуск, что случилось то?
Gem
Тёмная сторона силы - переложи свою мигрень на соседа©
Ленивый потому и не зарегестриро
111, не понял что значит "это платит по счетам" ?
в английской версии вроде более понятно но все равно смысла не улавливаю =/
Gem
Вы покушали в ресторане - вам выставили счёт.
Платите по этому счёту деньгами, которые заработали на мойке машин, перевозке нелегалов и т.п.

В общем, больше относится к странам с развитой культурой кредитования, где можно за всё платить кредиткой, а деньги платить по счетам из банка.
Ленивый...
Спасибо, так более понятно smile.gif или не совсем.. то есть фраза означает примерно - "Этим плачу по счетам" насколько я понял)
Gem
"это оплачивает мои счета."
Но там пузырь надо перерисовать, в кринку не лизе.
Guest
QUOTE(Gem @ Apr 10 2012, 15:36)
"это оплачивает мои счета."
Но там пузырь надо перерисовать, в кринку не лизе.


я думаю и так понятно, просто это мой невыспавшийся мозг не смог правильно понять) а если будут еще такие же как я, в коментариях уже есть объяснения) спасибо за них кстати, и перерисовывать думаю совершенно ни к чему
Nulla
115 страница - "неполаЖки"?
мимопроходил
Jonathan Mor, там же написано, на сайте по вашей ссылке, что это из книжки.
Guest
Ай,. блин, перепутал сообщения.
keshi
Чубакка говорит? о_0
Dendr
QUOTE(keshi @ Apr 22 2012, 00:45)
Чубакка говорит? о_0


Это подстрочник. Везде же подразумевается, что любой житель ДДГ понимает все распространенные языки (взять тот же диалог Хана с Гвидо).
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.